第26章

  “没错儿,我是对的,您说呢,波洛先生?”

  波洛点点头。说:

  “也许——是这样。”然后他又说,“我想,在阿伦德尔小姐死前的周末,你到马克特·贝辛去了吧?”

  “我们在复活节的时候到那儿去了,在那以后的周末又去了一次——就是这样。”

  “不,不。我指的是在复活节后第二个周末——在二十六日。我想你是星期日去的吧?”

  “噢,雅各布,你星期日也去了吗?”塔尼奥斯夫人瞪大了眼睛看着他。

  他很快转过身来。

  “是的,你不记得了吗?我是那天下午去的。我告诉过你。”

  波洛和我两个人都注视着她。她不安第把帽子往脑后推了推。

  “你肯定记得,被拉,”她丈夫继续说,“你的记忆力多差呀!”

  “当然记得了!”她表示歉意,同时脸上现出一丝笑容。“真的,我的记忆力差得令人吃惊。这是大约两个月之前的事了。”

  “我想特里萨小姐和查尔斯·阿伦德尔先生也去了吧?”波洛问。

  “他们可能也去了,”塔尼奥斯毫不犹豫第说,“可我没见着他们。”

  “那么你在那里呆的时间不长吧?”

  “噢,不长——我在那儿只呆了大约半个小时。”

  看上去波洛询问的目光使他有点不安。

  “承认了也好,”他眨眨眼睛说,“我到那儿是想借钱去——但没借着。恐怕我妻子她姨不那么喜欢我。这真遗憾,因为我倒挺喜欢她。她是个很正派的老妇人。”

  “我可以很直率地问你个问题吗,塔尼奥斯医生?”

  刹那间,塔尼奥斯的眼里似乎流露出一种恐惧。

  “当然可以了,波洛先生。”

  “你对查尔斯和特里萨·阿伦德尔怎么看?”

  看上去医生的表情稍放松了些。

  “您问查尔斯和特里萨吗?”他看着自己的妻子,对她充满感情地微笑了一下,“贝拉,我亲爱的,我想你不介意我直率地谈谈对你家里人的看法吧?”

  她摇摇头,微微一笑。

  “那么我的看法是:他们俩都坏到骨子里了。两个人都是这样!滑稽的是我却最喜欢查尔斯。他是个淘气鬼,但是个可爱的淘气鬼。他没有道德感,可他对这一点也没办法。人生来就是那个样子,怎么办呢?”

  “特里萨呢?”

  他犹豫了一下,说:

  “我不知道。她是个特别能吸引男人的年轻女子。但我说她无情。只要对她合适,她回残忍地谋杀任何人。至少这是我的看法。您或许听到过她母亲因为被控谋杀而受审判的事吧?”

  “可后来选派无罪释放了,”波洛说。

  “如您所说,是宣判无罪,”塔尼奥斯赶快说,“但总会使人——有时产生怀疑。”

  “你见到过和她订婚的那个年轻人吗?”

  “是唐纳森吧?见到过,有一天晚上他来吃过晚饭。”

  “你觉得他怎么样?”

  “一个很聪明的小伙子。我想他前途无量——假如他得着机会。但要成为专家,没钱不行。”

  “你说的是他在他的专业方面很聪明。”

  “我是着个意思,是的。他有个特别好使的脑袋。”他笑了笑,然后继续说,“然而现在还不使个社会知名人士。举止有点刻板、拘谨。他和特里萨形成很可笑的一对。对立性格的相互吸引。她是个社会上的交际花,而他是个隐士。”

  两个孩子正在向他们的母亲连珠炮似地发问:

  “妈妈,我们不去吃午饭吗?我饿极了。我们要晚了。”

  波洛看看表,惊叫了一声。

  “太对不起了!我耽误你们吃午饭了。”

  塔尼奥斯妇人看了她丈夫一眼,含含糊糊地说:

  “或许我们请你们……”

  波洛赶快说:

  “你们太友好了,夫人,但我已经约好了个午宴,现在我已经就晚了。”

  他同塔尼奥斯和孩子们握握手。我也和他们握了握手。

  我们在前厅里耽误了一会儿。波洛想打个电话。握在前厅服务台旁边等着他。我站在那里,看到塔尼奥斯夫人从房间来到前厅,向四周看了看,她脸上显出一种急于找人,并带些烦恼的表情。她看见我,便很快走到我跟前。

  “您的朋友——波洛先生——他已经走了吗?”

  “没有,他在电话室里打电话。”

  “噢。”

  “你想同他谈话?”

  她点点头,神态越来越不安了。

  就在这时,波洛从电话室里走出来,看见我们站在一起。他很快走到我们面前。

  “波洛先生,”她赶快压低了声音,急促地说:“有一些事我要说——我应该告诉您……”

  “好的,夫人。”

  “事情很重要——非常重要。您知道……”

  她停了下来。塔尼奥斯医生和两个孩子正好从屋子里走出来。他走过来,站到我们面前说:

  “你还有话要同波洛先生谈吗,贝拉?”

  他说话语调显得兴致很高,脸上显现出令人愉快的笑容。

  “是的……”她犹豫了一下,然后说,“好了,真的就这么多了,波洛先生。我只是想让您告诉特里萨。不管她决定怎么干,我们都支持她。我明白家里的人应该站在一起。”

  她欢快地朝我们点点头,然后挎上她丈夫的胳膊朝餐厅方向走去。

  我抓住波洛的肩膀。

  “那不是她开始要说的话,波洛!”

  他慢慢地摇摇头,看着这走远的一对夫妇。

  “她改变了主意,”我继续说。

  “是的,mon ami,她改变了主意。”

  “为什么呢?”

  “我希望我能知道,”他嘟哝着说。

  “她会在另外一个时机告诉我们的,”我满怀希望地说。

  “我不知道。我到觉得——她未必会……”

  ------------------

  

  

十八、事件明朗化了

  我们在离德哈姆旅馆不远的一个小餐馆里吃午饭,我急于知道波洛是怎么看待阿伦德尔一家人的。

  “嘿,怎么样啊,波洛?”我不耐烦地问道。

  波洛用责备的眼光看了我一下,然后把全部注意力转向菜单。他订完菜,就靠在椅背上,把一块面包掰成两半,然后用有点嘲弄的语气说:

  “嘿,怎么样啊,黑斯廷斯?”

  “现在阿伦德尔家里的人你都见到了,你是怎样看待他们的呢?”

  波洛慢慢地回答:

  “Ma foi(法语:我的朋友——译注),我想他们是一帮有趣的家伙!这个案子真让人着迷!这真象一个惊人的魔术盒子,你是这么说的吧?你看,每次只要我一说:‘我收到阿伦德尔小姐死前写给我的一封信’,就会出现一些情况。从劳森小姐那里,我知道了丢钱的事。塔尼奥斯夫人听到我讲这句话后立刻说:是关于我丈夫的事吗?这和她丈夫有什么关联呢?为什么阿伦德尔小姐要给我赫尔克里·波洛写信,谈塔尼奥斯医生的情况呢?”

  “那女人有心事,”我说。

  “是的,她知道一些事情。但她知道的是什么事情呢?皮博迪小姐告诉我们:查尔斯·阿伦德尔为了两个便士就会杀死他祖母。劳森小姐说:假如她丈夫叫她去杀人,塔尼奥斯夫人就会听命去杀。塔尼奥斯医生说:查尔斯和特里萨都坏到骨子里了,他还暗示他们的母亲就是个谋杀犯。并很明显是随便地说起特里萨会蓄意杀人。”

  “他们相互间也都说了不少坏话,这帮家伙!塔尼奥斯医生认为,或者他说他认为,阿伦德尔小姐是受到威胁才写了这个遗嘱。他夫人肯定不这么看,只是他进屋后她才变了。最初她不想对遗嘱进行争辩。可后来她改变了态度。你看,黑斯廷斯——这好象是一壶烧开了沸腾的水,不时都会有一个很有意义的事实浮到表面,让人看得见。而在壶底,藏有一些重要的事情——是的,一定有情况!我赫尔克里·波洛发誓,我担保准有缘故!”

  我不由得被他的真挚情感所感动。

上一章 下一章
上一章 目录 下一章