第5章

消遣和娱乐,但他突然发觉自己还在惦记着往日的繁忙生活,你可知道这是什么

滋味?”

“这种滋味确实不好受,”我慢条斯理地说,“我认为这种现象很普遍。就

拿我来说吧,一年前我得了一大笔遗产——足以实现我的梦想,我一直想出去旅

游,周游一下世界。唉,那是一年前的事了,就像你刚才说的那样——我现在仍

然在这时奔忙。”

那矮个子邻居点了点头。

“世上什么怪事都有。我们整天忙碌忙碌碌地工作就是为了达到某一个目标,

一旦目标达到了,我们就会发现我们失去的正是每天的工作。不瞒你说,先生,

我的工作是非常有趣的,是世界上最有趣的工作。”

“什么工作?”我壮起胆问道,这时卡罗琳的胆量也在我身上强烈地体现出

来了。

“研究人的本性,先生!”

“原来如此。”我和善地说。

确确实实是个退休理发师,谁还比理发师更了解人性的奥秘呢?

“另外我还有一个朋友——他多年来一直跟随在我身边。他有时愚笨得让人

害怕,但他对我非常亲热。你可知道,我甚至想念他那笨拙的举动,天真的言语,

诚实的表情。我用高级玩具逗他吓唬他,这给我带来不少乐趣——所有这一切我

都非常怀念。这一点我无法跟你讲清楚。”

“他死了?”我深表同情地问道。

“没有,他还活着,而且事业发达——他在世界的另一边,现在在阿根廷。”

“在阿根廷。”我羡慕地说。

我一直想去南美洲。我叹了口气,抬头发现波洛先生以惋惜的目光看着我。

看来他是一个善解人意的人。

“你也想去那里吗?”他问道。

我边摇头边叹气。

“我是可以去的,”我说,“那是一年前的事了。但我太愚蠢了——比愚蠢

还要糟糕——太贪婪了。我冒风险把钱全都投下去了,结果弄得两手空空。”

“我明白了,”波洛先生说,“你搞投机了?”

我悲哀地点了点头。但尽管如此,我心里暗自好笑,这个滑稽可笑的小矮子

说话那么严肃,显得有点自命不凡。

“是不是波丘派因油田?”他突然问道。

我呆呆地盯着他看。

“我是考虑过这个油田的,但后来还是把钱投入了西澳大利亚金矿。”

我的邻居以一种深奥莫测的奇怪表情看着我。

“这是命运的安排。”最后他说一句。

“命运安排了什么?”我愤然问道。

“命运竟然让我跟一个认真考虑过波丘派因油田和西澳大利亚金矿的人作邻

居。请告诉我,你是否也喜欢茶褐色的头发?”

我目瞪口呆地看着他,而他却放声大笑。

“不,不,我没有精神毛玻你别太紧张,我只是提了个愚蠢的问题。你要知

道,我刚才跟你谈起的那个朋友是个年轻的小伙子,他认为所有的女人都是好的,

而且大多数是漂亮的。但你是个中年男子,是个医生,你应该知道我们生活中的

大多数事情不是愚蠢的就是为了虚荣。好了,不多说了。我们是邻居,我想把最

好的南瓜送给你的好姐姐。”

他弯下腰,一边自吹自擂,一边选了一个特别大的南瓜递给我,我以同样的

方式恭恭敬敬地收下了这个南瓜。

“的确,”这个小矮子欣喜地说,“今天早晨没有白混。你跟我的那位远方

朋友在某些方面很相似,有幸结识你我感到很高兴。噢,顺便问一句,在这个小

小的村子里,你肯定什么人都认识。那个黑头发黑眼睛的英俊少年是谁?他走路

时头朝后仰,嘴上总是挂着微笑。”

根据他这一番描述,我完全知道他指的是谁。

“肯定是拉尔夫·佩顿上尉。”我不慌不忙地说。

“我过去怎么从未在这时见到他?”

“是的,他有很长一段时间没来了。他是弗恩利大院的主人艾克罗伊德的儿

子——确切地说是他的养子。”

我的邻居做了个不耐烦的手势。

“当然罗,我早该猜到这一点的,艾克罗伊德先生曾多次提到过他。”

“你认识艾克罗伊德先生?”我诧异地问道。

“艾克罗伊德先生在伦敦时就认识我了——当时我在那里工作。我叫他不要

在这儿把我的职业讲出去。”

“哦,我明白了。”在我看来势利好像是他的专利,我心中暗自好笑。

这个小矮子还是不断地傻笑着,似乎有点故意做作。

“我这个人喜欢隐匿身份,不想引起人们的注意。这个地方的人把名字都搞

错了,我也懒得去纠正。”

“的确如此。”我不知道该说什么,只是附和了一声。

“拉尔夫·佩顿上尉,”波洛先生若有所思地停了一会,“他与艾克罗伊德

先生那个迷人的侄女弗洛拉小姐订婚了。”

“是谁告诉你的?”我惊奇地问道。

“艾克罗伊德先生一周前告诉我的。他感到很满意——他长期以来一直期盼

着这一天的到来,这一点从他的谈话中就可以听出来。我猜想他还向这位年轻人

施加了压力,这种做法可不明智。年轻人结婚是为了寻求幸福——他们不应该以

结婚来博得继父的欢心。”

我原先的想法完全破灭了。艾克罗伊德不可能把心腹之言向一个理发师透露,

并与他商量侄女与养子的婚事。虽然艾克罗伊德对下层社会的人总是那么和蔼可

亲,但他也非常注意自己的尊严。我现在才意识到波洛不可能是个理发师。

为了掩盖心中的疑惑,我不假思索的随口问了一句。

“你怎么会去注意拉尔夫·佩顿的呢?因为他长得英俊吗?”

“不,不仅仅是这一点——虽然他在英国是百里挑一的美男子——女小说家

会把他描述成希腊神。但这不是主要的原因,主要是因为这个小伙子有些东西我

无法弄明白。”

他若有所思地讲完了最后一句话。他当时的表情实在难以描述,仿佛是一个

知情者对这个小伙子作了概括性的总结,这些内情我原先并不知道。这时姐姐在

屋里大声喊我。

我走进屋,看见卡罗琳戴着一顶帽子,很明显她是刚从村里回来。她见我就

开门见山地说:“我遇见了艾克罗伊德先生。”

“是吗?”

“当然罗,我拦住了他,但他非常匆忙,急着要走。”

毫无疑问,她说是真话。他对卡罗琳的态度跟早些时候对待甘尼特的态度完

全一样,——可能有过。但相比之下卡罗琳更难以被打发。

“我一见到他就向他打听拉尔夫的情况。他感到非常惊愕,压根儿就不知道

这小子已经在这里了。他最后说我肯定弄错了。我还会弄错?”

“太可笑了,”我说,“他早应该看透你的本性。”

接着她又告诉我,拉尔夫和弗洛拉已经订婚。

“这件事我也知道。”我颇感自豪地打断了她的话。

“是谁告诉你的?”

“我们的新邻居。”

可以看得出卡罗琳迟疑了一会儿,就像自动滚动刻码球在两个数字之间的片

刻停留一样。接着她把实情都讲了出来。

“我告诉艾克罗伊德先生,拉尔夫现在就住在思里博尔。”

“卡罗琳,”我愤慨地说,“你是不是疯了,不分青红皂白地把什么事都往

外传,你要知道,这种坏习惯会捅漏子的。”

上一章 下一章
上一章 目录 下一章