第23章

我以询问的目光看着他,但他却开始掸衣袖上的小水珠。他的这一动作使我

联想到猫的动作——他那碧绿的眼珠,那过分讲究细节的习惯。

“一无所获,”我深表同情地说,“我一直在想,池子里的东西到底是什么。”

“你想看吗?”波洛问。

我看了他一眼,他点了点头。

“我的好朋友,”他以温和且带有点训戒的口气说,“赫尔克里·波洛绝不

会冒弄脏衣服的风险而拿不到他想要的东西。要是拿不到的话,那太荒唐可笑了。

荒唐可笑的事我是从来不干的。”

“但你的手拿出水面时什么东西也没有。”我反驳说。

“有的时候需要慎重。你把什么事都毫不隐瞒地告诉病人吗,医生?我想是

不会的。就连你那个好姐姐,你也不会把所有的事都告诉她,是吗?我让你们看

手的时候,早已把拿上来的东西换到了另一只手。你想看一下是什么东西吗?”

他抻出左手,张开手掌。一只金戒子,一只女人戴的结婚戒指。

我从他手里拿过那只戒指。

“看里面。”波洛说。

我朝里圈看了一眼,上面刻着几个细细的字:R·赠,三月十三日我看了看波

洛,但他却忙于用小镜子照看自己的模样。他对那两撇胡子特别讲究,而对我却

一点都不注意。我看得出他并不想继续和我交谈。

------------------

  

第十章 客厅女仆

我们在大厅里遇到了艾克罗伊德太太。跟她在一起的是一个干瘪的矮个子男

人,此人上额外突,长有一双目光犀利的灰色眼睛,浑身上下没有一点不像律师。

“哈蒙德先生将和我们一起吃午饭,”艾克罗伊德太太说,“你认识布伦特

少校吗,哈蒙德先生?这位是谢泼德医生——也是罗杰的亲密朋友。还有一位是

——”她停了一会,茫然地看着赫尔克里·波洛。

“这是波洛先生,妈妈,”弗洛拉介绍说,“我早晨跟你讲起过的那个人。”

“哦!是的,”艾克罗伊德太太含糊不清地说,“当然,我亲爱的,当然。

他会找到拉尔夫的,是吗?”

“他将找出谋杀伯父的凶手。”弗洛拉说。

“哦!我亲爱的,”她的母亲大声地说,“请!我的神经太脆弱了,今天早

晨我的身体状况极差,完全垮了。竟会发生这么可怕的事情。我总有一种感觉,

这件事一定出于意外。罗杰太喜欢摆弄那些稀奇古怪的古董。肯定是他不小心手

一滑,或者其它什么原因。”

出自礼貌,人们对她的这番话并没有提出异议。我看见波洛挤到律师身边,

两人推心置腹地低声交谈起来。他们慢慢地挪到了窗子凹进处,我也想参加他们

的谈话——但犹豫了一下。

“不妨碍你们谈话吧。”我说。

“哪里的话,”波洛非常热情地说,“你和我,医生先生,我们携手调查这

个案件,没有你我是不可能成功的。我只是想从善良的哈蒙德先生那里打听点情

况。”

“你们是为拉尔夫·佩顿上尉办事?”律师很谨慎地说。

波洛摇了摇头。

“不,我们是为伸张正义而接受这个案件的。艾克罗伊德小姐请我来调查她

伯父的死因。”

哈蒙德稍感吃惊。“我并不相信佩顿上尉会跟此案有关,”他说,“不管证

据对他有多么的不利。唯一的事实就是他生活拮据,为钱所迫——”“他在钱的

方面很拮据?”波洛迅速插问了一句。

律师耸了耸户。

“这种情况已经有很长时间了,”他冷谈地说,“他用钱大手大脚,老是向

他的继父要钱。”

“最近他是否仍然经常去要钱?比方说,在最近的一年内。”

“我说不准,艾克罗伊德先生在我面前从来不提这件事。”

“我明白了。哈蒙德先生,我想你对艾克罗伊德先生遗嘱中的条文一定很熟

悉吧。”

“当然罗。我今天来的主要目的就是为了这件事。”

“那么,既然我受艾克罗伊德小姐之托,替她办案,我希望你把遗嘱中的条

文告诉我,这你不会反对吧。”

“遗嘱写得很简单,删去了冠冕堂皇的法律术语。除了支付一部分酬谢金外

——”“比如——”波洛打断了他的话。

哈蒙德先生不免感到惊异。

“给女管家拉塞尔小姐一千英镑,给厨师埃玛·库珀五十英镑,给秘书杰弗

里·雷蒙德五百英镑。接下来给各个医院——”波洛举起手。

“啊!为慈善事业,这个我不感兴趣。”

“确实如此。一万英镑股票的收益给塞西尔·艾克罗伊德太太,直到她去世。

弗洛拉·艾克罗伊德小姐直接继承两万英镑。其余的——包括这些财产,以及艾

克罗伊德父子公司的股票——给养子拉尔夫·佩顿。”

“艾克罗伊德先生拥有一大笔财产吗?”

“相当大的一笔财产,佩顿上尉将成为一个非常富有的年轻人。”

沉默了片刻,波洛和律师对看了一眼。

“哈蒙德先生。“从壁炉那边传来了艾克罗伊德太太悲戚的叫唤声。

律师听到叫唤声就过去了。波洛拉着我的手臂,来到窗子凹进处。

“看这些彩虹,”他放大嗓门说,“太壮观了!这种景象确实令人心旷神怡。”

这时我发觉他在掐我的手臂,并低声对我说:“你真心实意地想帮助我吗?

真的想参加这次调查吗?”

“当然罗,”我急切地回答说,“我是再愿意不过了。你要知道,我这一生

过的都是乏味守旧的生活,干的都是些平庸枯燥的琐事。”

“很好,我们现在就是同事了。我可以料到过一会儿布伦特少校就会到我们

这儿来的,因为他跟老妈妈在一起不会感到高兴。我想了解一些情况——但我并

不想让别人看出我想知道这些事。你听明白了吗?因此只好派你去打听。”

“你要我打听什么事?”我领悟了他的意图。

“我想叫你提到弗拉尔斯太太的名字。”

“就这件事?”

“当你提到她时,态度要自然。你问他,她丈夫死的时候他是否在这儿。你

该明白我的意思。他回答的时候,你要注意他脸上的表情,但要装出若无其事的

样子。C’est pris(法语:听懂了吗)?”

我们不能再往下谈了,因为这时,正如波洛所料,布伦特突然离开众人向我

上一章 下一章
上一章 目录 下一章