第11章

“这非常好。”波洛说着,脑子里飞快地回想起他与那位被判处死刑的罪犯会面那

天的情况。那天他对詹姆斯·本特利看得十分清楚,灰褐色的头发,瘦瘦的身材,两只

手上的关节很大,细长的脖子上大大的喉结看得很清楚。他也看到了那种偷偷摸摸的,

有些尴尬难堪的,几乎是鬼鬼祟祟的眼神。他不是干净利索的人,也不是那种胸怀坦荡,

给人以信赖感的人——而是那种神神秘秘,略带狡诈,好像看东西躲躲闪闪的家伙,说

话含混不清,喜欢自言自语,一点儿也不坦荡。他是那种不诚实、不礼貌的家伙,这就

是大多数喜欢从外表看人的人对詹姆斯·本特利的印象,这也正是他给陪审团留下的印

象。

这种家伙会撒谎、会偷钱、也会砸烂一位老妇人的脑袋。但对于很有识别能力的斯

彭斯警监来说,他对他并没有这样的印象。赫尔克里·波洛对他也不是怀有这样的印象。

现在,这位姑娘也不这样看他。

“小姐,您的名字是——”

“莫德·威廉斯。有什么需要我帮助的吗?”

“我想是有的。有人相信詹姆斯·本特利是无辜的,威廉斯小姐。他们正在努力证

实这件事,我就是那位受命进行调查的人。我可以告诉您的是,我已经取得了相当大的

进展——是的,进展相当大!”他毫不脸红地撒了一个谎。在他看来,撒这个谎非常有

必要。

有些人在有些地方总觉得不自在。

莫德·威廉斯会开口说话的。她一旦开始说话,就像是投石水中,被击起的涟漪迅

速蔓延开来。他说:

“您刚才对我说,您和詹姆斯·本特利过去总在一起说话交谈,他给您讲过他的母

亲和他的家庭生活,他是不是还提到过别的什么人?这个人与他或是他的母亲关系很不

好呢?”

莫德·威廉斯想了想。

“不——不是您所说的那种关系很不好。他的母亲不太喜欢年轻女人。儿子很孝顺

的母亲都不会喜欢年轻的女人。”

“不,我不是这个意思。有些家族世仇或是什么宿敌,或是对他心怀不满,有敌意

的人。他有没有跟您提起过这些?”

她摇了摇头。

“他从未说过在他的生活中有这种人存在。”

“他有没有提到过他的女房东,麦金蒂太太呢?”

“没有提到过那个名字。他说过一次,她让他吃鲱鱼的次数太多了。他还有一次提

到他的女房东很难过,因为她的猫丢了!”

“他是不是向您提起过——请您务必诚实认真。他是不是说他知道她放钱的地方?”

那姑娘的脸上出现了一片不自然的红晕,但她坚定地绷起了脸颊。

“事实上他对我说过。我们曾在一起谈过有些人就是不相信银行——他就说他的女

房东把她的钱放在一块地板的下面。当时他说。‘说不定哪一天她外出的时候,我会去

把那钱拿过来。’这并不像个玩笑,他从来不开玩笑。他的意思实际上是指他替女房东

的粗心大意感到担忧。”

“噢,”波洛说,“那就对了。我的意思是,根据我的观点来看,这样就对了。当

詹姆斯·本特利想到要偷钱的时候,在他自己看来,那好像是在从别人的角度来说这件

事的。他也许会这样说,‘有一天,也许有个什么人会为了钱把她的脑袋给砸开的。’”

“但不管怎么说,事情不是那样的。”

“噢,是的。但是人一开口说话,不管多么不经意,总是不可避免地暴露自己心里

的想法。聪明的罪犯从不愿开口说话,但那些罪犯又很少是聪明的。他们通常会夸夸其

谈,说个没完没了——这样,绝大多数罪犯迟早总会束手就擒。”

莫德·威廉斯冲口说道:

“但是肯定有人杀了那位老妇人。”

“那是当然的了。”

“您有什么想法吗?”

“是的。”赫尔克里·波洛又一次撒谎道,“我认为我已经有了一些想法,但目前

还只是刚刚有了进展。”

那位姑娘看了看她的表。

“我必须回去了。我们只能谈半个小时。基尔切斯特离这儿有一箭之地——我以前

总是在伦敦找工作。如果有什么我能帮得上忙的话,您务必让我知道,行吗?”

波洛拿出了一张名片,写上了现在所住的旅舍和电话号码。

“这就是我现在住的地方。”他注意到他的名字并没有给她留下什么特别的印象,

这使他感到苦恼。他禁不住想:年轻一代总是缺乏对名人的认识。

3

赫尔克里·波洛坐上返回布罗德欣尼的公共汽车,稍稍感到了一点儿愉快。不管怎

么说,现在总算有了一个和他一样相信詹姆斯·本特利是清白无辜的。本特利的处世方

式使他的朋友太少了。他的大脑又禁不住回想起了监狱里的本特利。那是一次多么令人

失望的会见呀,没有激起任何的希望,甚至可以说没有一点点的兴趣。

“谢谢您,”本特利呆板地说。“但我想在这件事上,没有人可能再对我有所帮助

了。”不,他相信他没有任何敌人。

“当人们几乎注意不到你是活着的,你就不可能有什么敌人。你的妈妈呢,她有仇

人吗?”

“当然没有。每个人都喜欢她,而且尊敬她。”他的声音里有一丝恼怒。

“你的朋友们呢?”詹姆斯·本特利说得相当勉强:

“我没有什么朋友。”

这话并不确切,因为莫德·威廉斯就是一个朋友。上帝的安排是多么的奇妙啊!波

洛想。不管一个人的外表是多么的貌不惊人,一个男人总还是有女人喜欢的。尽管威廉

斯小姐外表很性感,他敏锐地觉察到,她实际上是真正拥有宽厚的母爱的那种人。她具

备的那些品质正是詹姆斯·本特利所缺少的。那种旺盛的精力,那种活力,那种力量,

那种拒绝认输,永往直前一定要取得胜利的决心,都是本特利所不具备的。他叹了口气。

今天,他撒了个多么大的弥天大谎呀。但是不必介意——撒谎是必要的。波洛让自

己胡思乱想起来,自言自语地说了好多混乱不堪的比喻。

“不管怎么说,大海里总还是能捞到一颗针的;在一大群沉睡着的狗中,我总能够

抬脚踩上一条的;如果向天上放箭,总会有一枝箭掉下来,射中一所玻璃房子的。”

------------------

  

第七章

上一章 下一章
上一章 目录 下一章