第1章

ABC谋杀案

作者:阿加莎·克里斯蒂

陈晓东 译

序言

第01章 第一封信第02章 不是来自黑斯廷斯个人的叙述

第03章 安德沃尔第04章 阿谢尔太太

第05章 玛丽.德劳尔第06章 犯罪现场

第07章 帕特里奇先生和里德尔先生第08章 第二封信

第09章 海滨贝克斯希尔谋杀案第10章 巴纳德一家

第11章 梅甘·巴纳德第12章 唐纳德·弗雷泽

第13章 第三封信第14章 卡迈克尔·克拉克爵士

第15章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第16章 标记时间

第17章 波洛发表演讲第18章 途径瑞典

第19章 克拉克女勋爵第20章 对凶手的描述

第21章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第22章 九月十一日,唐克斯特

第23章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第24章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)

第25章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第26章 唐克斯特谋杀案

第27章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第28章 在苏格兰场

第29章 (并非选自黑斯廷斯上尉的自述)第30章 赫尔克里·波洛提问

第31章 抓住狐狸第32章 亚历山大·波拿帕特·卡斯特

第33章 波洛的案情分析第34章 结局

序言

  在我的这本记叙性的书中,我摒弃了常规,仅仅以第一人称叙述了我亲自处理过的一些案件和勘查过的现场,而其它章节是以第三人称的方式写的。

  我希冀读者相信书中的情节是真实的。虽然在描述各种不同人物的思想及感情上过于细腻,可是我保证,这都是我当时精细的笔录。此外,我的朋友赫尔克里.波洛还亲自对它们进行过校对。

  最后所要说的是,之所以我对这个奇特的系列犯罪所涉及的一些次要的人的关系做了大量的描述,是因为人以及个人的因素是永不能被忽视的。赫尔克里·波洛曾以非常幽默的方式教诲我说,浪漫往往是犯罪的影子。

  有关ABC系列谋杀案的侦破,我只能说,在我看来,波洛在解决问题的方式上显示了真正的天才,完全突破了他以往侦破案件的习惯。

                          黑斯廷斯

  ------------------

 

第一章 第一封信

  一九三五年六月,我从南美洲的牧场返回家(曹健注:此句原译为“我从美国南方的牧场返回家”,显然是误译。克里斯蒂迷都知道,黑斯廷斯和他的夫人“灰姑娘”是在阿根廷经营牧场的。)。我在那儿呆了六个月,世界性经济危机波及之广,我们也未能幸免,真是度日如年。这次回来,是要到英格兰去处理几起棘手的事,这些事都非得我亲自出马不可,夫人还留在那儿管理牧场。

  不用说,一到英格兰,我就拜访老朋友赫尔克里·波洛。波洛又搬家了。我费了九牛二虎之力才在伦敦的一幢新式公寓找到他。一见面我就抱怨他选择这样一个奇特的建筑,完全是处于对它的严格对称的几何形的癖好。他承认这是事实。

  “是啊,朋友,它的对称真叫人赏心悦目,难道你没有这种感受吗?”

  我说,我认为它大方了,不禁使人想起一个古老的笑话。我问他,是不是要在这个超现代化的旅馆里饲养产统一型号,方形鸡蛋的母鸡?

  波洛开怀大笑。“哈哈,遗憾的是一一还没有一门科学使母鸡适应现代化的口味儿,它们仍然生着大小不一、颜色各异的椭圆鸡蛋!”

  我深情仔细地端详着波洛。他看起来荣光焕发、神采奕奕,和我上次见到他的时候相比,他一点儿都不显老,甚至还年轻了少许。

  “波洛,你气色好极了,”我说,“你怎么一点儿都不显老,说实在的,如果可能的话,应该说你现在比我们上次见面时的白发减少了,黑发增多了。”

  波洛微笑地注视着我。

  “为什么不可能呢?这完全是事实。”

  “你是说你的头发正由白变黑,而不是由黑变白?”

  “确实如此。”

  “不过,根据科学,这是不可能的!”

  “并非如此。”

  “那就太叫人惊奇了,这似乎是违背自然的。”

  “黑斯廷斯,你还是那样,永远怀着善良、无疑的心。岁月未能改变你的性格。你接受一件事物,一口气背下它的规则,而并不注意你自己正是这么做着。”

  我凝视着他,迷惑不解。

  他并没解释而是走进起居室,手里拿着个瓶子转身,递给我。

  我莫名其妙地接过瓶子。

  瓶予的标签上写着:

  头发再生剂——恢复头发的自然颜色。本品分五步渐变,灰色、栗色、橙红色、棕色、黑色。但它不同于一般染料,具有自己独特的效能。

  “波洛!”我大声惊叫起来“你的头发是染过的!”

  “啊,你开始明白了!”“我说你的头发比我上次回来时黑多了。”

  “不错。”

  “我的天哪,”我开始平静下来,“我想下次回来,你就会装上假发,没准儿,你现在已经装上了假发?

  波洛沉默不语。他的假发装的形同真发,波洛为此引以自豪。却也十分敏感。因此,我的话使得他十分尴尬。

  “不不,我的朋友,真的,我向上帝保证,离这天还远着呢。假发!太可怕了!”

  他用劲地拽着头发,向我证实他的头发是真发而非假发。

  “是的,你的头发使你一直显得风度蒲洒。”我恭维了他两句。

  “是吗?在整个伦敦我还没有看到过和我的假发一样的人。”

  真是一语道破天机,我暗自想着,但我决不再这样提及此事,以免刺痛波洛的情感。

  我避开此话题,问他是否还继续搞他的老本行。

  “如果我没有记错的话。你几年前就说过要退休了。”我说。

  “是这样,早想炮食终日!可是谋杀案不断地发生,只能让那种悠然自得的日子见鬼去了。你一张嘴,我就知道你想说什么。从那时起,我就象举行告别演出的普赖纳·多里一样!这种告别演出,重复的次数也不知道有多少回了!”

  我会心地笑了。“的确,两者十分相似,每次我总是说,‘这是最后一次’但话音未落,新案子就又光顾了!朋友,我不得不承认,我还没有时间考虑退休呢!如果大脑那些微小的、灰色的细胞不活动的活,它们就会生锈的!”

  “我知道了,你用现代化的方式使用他们!”

  “没错,我进行筛选和挑选。对赫尔克里·波洛来说,现在仅涉猎一些棘手的犯罪!”

  “有这么棘手的案子吗?”

  “倒霉得很,不久前我险些送掉这条老命!”

  “失败了?”

  “不,不。”波洛看上去非常的震惊,“我几乎去见上帝!”

  我倒吸了一口凉气。

  “一个恶性谋杀案!”

  “凶手的狂恶程度是无法预想到的,确实无法顶想。”

  波洛说:“我们不谈这些了。黑斯廷斯,你知道,在许多方面我把你看作我的上帝!”

  “真的?”我说,“在哪些方面?”

  波洛没有直接回答我,而继续讲道:

  “当我一听到你来这儿的时候,我就知道一定又发生什么重大案件了。因为在过去我们俩一块儿侦破。如果真是这样,那么此事就非同一般。”他兴奋地挥动着双手:“一定是一个离奇的,神妙的,令人感兴趣的……”他激动地找不出一个合适的字眼来表示对此事的极大兴趣。

  “暖呀!波洛,”我说“任何人都以为你在准备一桌丰盛的餐宴。”

  “难道就没有人叫罪犯去准备吗?这是非常现实的。”他叹了口气,“但我相信能交好运,如果你愿意的话,和我在一块儿,制止我犯不可饶恕的错误,就是你的使命了。”

  “你说的不可饶恕的错误是指什么?”

  “这是显而易见的。”

  我的脑海里转了几转,却百思不解其意。

  “行了。”我微笑着,和气地说,“莫非又发生了蓄谋杀人案?”

  “有能这样说,但起码是……”他收住了说到嘴边的话。在他的前额上,聚起了变幻莫测的皱纹。他的双手下意识地撑直了我随意扔掉的一些东西。

  “我还没有十分把握。”他馒慢地说着。

  他的声调是如此地令人惊奇,我不由吃惊地盯着他。

  他额上的皱纹慢慢地延伸着。

下一章
目录 下一章