第59章

“那你应该知道你是在哪儿找到的了?”

“是的,在被告的衣柜上。”

“这就好了。”

派克森戏剧服装商店的一个店员作证说,六月二十九日,他们根据要求给L.·卡文迪

什先生供应了一大绺黑胡子。它是来信订购的,信内附有一张邮政汇票。不,来信他们没有

保存。全部交易情况都记载入册。根据来信指明地址,他们已将胡于迳寄“斯泰尔斯庄园,

L.·卡文迪什先生。”

欧内斯特·海维韦萨爵士沉重地站了起来。

“这信是从哪儿写来的?”

“从斯泰尔斯庄园。”

“你们包裹寄的是同一地址?”

“是的。”

“信是从那儿来的?”

“是的。”

海维韦萨就象一头猛兽朝他扑了上去。

“你怎么知道?”

“我——我不懂。”

“你怎么知道信是从斯泰尔斯来的?你看到邮戳了?”

“没有——不过——”

“啊,你没有看到邮戳!可你竟这么自信地肯定说信是从斯泰尔斯来的,事实上,它也

许盖的是别的什么地方的邮戳呢?”

“是——的。”

“这封信虽然写在印有地址的信纸上,可事实上,它也许是从别的什么地方投寄的呢?

譬如从威尔士?”

证人承认情况有可能是这样,于是欧内斯待爵士才表示满意。

斯泰尔斯庄园一个干粗活的女佣人伊丽莎白·威尔斯陈述说,那天晚上她已上床,后来

想起她把大门给闩住了,没有象英格里桑先生所要求的那样只扣上弹簧锁。因此,她就又下

楼去纠正自己的错误。这时,她听到右侧屋有轻微的响声,偷偷朝过道一看,看到约翰·卡

文迪什先生正在敲英格里桑太太的门。

欧内斯特·海维韦萨爵上迅速解决了她的问题,在他的无情的逼问下,她绝望地自相矛

盾起来了,于是欧内斯特爵上脸上带着满意的笑容重新坐了下来。

安妮的证词叙述了地板上蜡烛油的事,以及看到被告把咖啡送进闺房。

审判到此休庭,定次日继续进行。

我们一回到家里,玛丽就大骂检察官。

“这个可恶的人!他给我的可怜的约翰拉上了一张什么网!他竟把每一桩小事都歪曲得

面目全非!”

“哦,”我安慰说,“到明天情况会不同的。”

“是啊,”她若有所思地说;接着她突然压低了声音。“哈斯丁先生,你不会认为—

—”这谅必不会是劳伦斯——哦,不,不可能!”

可是我自己也感到迷惑不解,因此一和波洛单独在一起,我就问他,他认为欧内斯特爵

士到底是什么意思。

“嗨!”波洛赏识地说,“他是个聪明人,那位欧内斯特爵士。”

“你认为他是否相信劳伦斯犯了罪?”

“我并不认为他相信或者特别注意某一点!不,他这样做的意图是要在陪审团的思想上

引起混乱,使他们在认为是他兄长干的这个意见上产生分歧。他力图证明告发劳伦斯的证据

完全和告发约翰的一样多——我十分相信他一定会成功。”

重又开庭审判时,第一个被传的证人是侦探巡官贾普,他的证词简明扼要。在叙述了较

早的一些事情后,他继而说:

“接到按照通知行动的指示后,萨默海警长和我本人,趁被告暂离住房时,搜查了他的

房间。在他的五斗橱里,一些内衣裤的底下,我们发现:首先是一副和英格里桑先生戴的那

副相似的金边夹鼻眼镜。”——它己提交给庭上——”其次就是这只小药瓶。”

小药瓶就是药店伙计已经辨认过的那只,是只蓝色的小玻璃瓶,里面装有一点白色结晶

状粉未,瓶上标明:

“土的宁盐酸。剧毒。”

自警察法庭起诉以来,被侦探们发现的一件新证据是一张长长的,几乎是全新的吸墨水

纸。它是在英格里桑太太的一本支票簿里发现的,用镜子一反照,就清晰地映出这么几个

字:“……我死之后,我所拥有的全部财产均遗给我心爱的丈夫阿弗雷德·英格……”这无

可争辩地证实了这样一个事实:那份被毁的遗嘱是有利于死去的太太的文夫的。当时,贾普

曾出示经过复原的壁炉里取出的烧焦纸片作为证据。而现在,这,再加上在阁楼上发现的假

胡子,使他的证据得以完善了。

但是,欧内斯特爵士还是进行了盘问。

“你搜查被告的房间是哪一天?”

“星期二,七月二十四号。”

上一章 下一章
上一章 目录 下一章