第26章

  波洛亲切地说:“一切都过去了。”

  雷克斯尖声喝道:“你什么意思?”

  波洛说:“阿里斯泰尔布伦特先生因谋杀罪被捕了。”

  雷克斯说:“我还以为他把你给收买过去了呢。”

  珍妮却说:“才不会呢,我可从来没这么想过。”

  波洛长叹一声:“世界是你们的。新的天空,新的大地。在你们的新世界里,我的孩子们,让那里有自由,让那里有同情吧。我所要求的只有这个。”

第十章 一十九,整二十,杯盘冷落快散席

  赫克尔波洛沿着空荡荡的街道回家去。

  一个不引人注目的人和他走到了一起。

  “怎么样?”巴恩斯先生问。

  赫克尔波洛耸耸肩,双手一摊。

  巴恩斯又问:“他有什么举动?”

  “他承认了一切,也为自己进行了辩护。他说这个国家需要他。”

  “确实如此。”巴恩斯先生说。

  过了一会儿,他又说:“难道你不这么认为吗?”

  “是的,我也这么想。”

  “既然这样,那么——”

  “我们也可能错了”。赫克尔波洛道。

  “我从来没想到过这一点”,巴恩斯先生说,“也许我们真的错了。”

  他们又走了一小段路后,巴恩斯好奇地问:“现在你在想什么?”

  波洛开始引经据典:“‘你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你为王。’”

  “啊——我明白——”,巴恩斯先生说,“扫罗——攻打亚玛力人之后。是的,你可以这么想。”

  又同行了一段之后,巴恩斯道:“我要在这儿换地铁了。晚安,波洛”,他停了一会儿,踌躇地说,“你知道吗——我有点事想告诉你。”

  “是吗,mon ami(法语:我的朋友)?”

  “我觉得对不住你。无意间竟把你引错了路。事情是关于阿尔伯特查普曼,那个Q.X.912的。”

  “怎么?”

  “我就是阿尔伯特查普曼。我这么感兴趣,部分原因就在于此。你瞧,我知道自己从来就没有妻子。”

  他很快地离开了,抿着嘴暗自发笑。

  波洛一动不动地站着。过了一阵子,他的眼睛睁开了,眉毛扬了起来。

  他自言自语道:“一十九,整二十,杯盘冷落快散席——”

  然后朝家走去。

  ——《过量死亡》全文完——

译余废墨

  那年,整整的一个八月,你变成了一个不折不扣的唐吉诃德,拼命地砍杀之后,精疲力竭了,才发觉刚才与之搏斗的不过是一架吱吱直响的破风车。于是你自嘲说做了一次暑假作业。

  那时候你不到二十一岁。正是年少而可以轻狂的时节。

  将自己的脑袋出租给别人当作他们思想的跑马场是可悲的,千方百计揣测别人的想法再把它用自己的笔重写出来是痛苦的,但是,你却觉得并不吃亏。

  至少,你学会了给自己造计划、定进度,学会了查资料、做“学问”,你学会了把词典翻得飞快,知道了I后面是J,懂得了怎样蒙混过关、掩盖漏洞、玩弄花样。你明白了认真干一件事情既难也不难,只要静下心来。

  看看从很多的references上摘抄的札记,你由衷地感到快乐。知识的味道现在你有体会了。人年轻的时候是应该偷一个果子的,这句话说得真对。

  阿加莎克里斯蒂是编故事的高手,她对细节的处理,她对整体结构的筹划,若不经过一字一句的剖析和推敲,永远也没法体味。

  幸好有了这一次的机会。你细细地咀嚼了她。你觉得这份菜味道好极。

  她没有说谎,“我相信上帝创造了波洛就是表示了要进行干预的明确意图”。Hercule Poirot,这名字肯定来自希腊和罗马神话中那位十二项英雄业迹的创造者、宙斯之子Hercules。现在你破译了所谓上帝的明确意图----他派遣那个小个子比利时老光棍下凡,为的是扫除三千年不扫的Augean Stables。

  但这么一来,英女王所授终身爵士的光芒顿时在你的心目中黯然失色了。克里斯蒂原来也是一个软弱的、需要靠自造的偶像来解救的普通女人。波洛就是她最大最美的梦----而已。

  忙于给波洛先生开发汉化操作系统的那个夏天是你走向成熟的一个脚印。你刚从海滩上寻诗归来,你刚理智地把一份温情归还给北方亮丽的天空,试图重新走进安宁和静谧,就发现书桌前的沉默可以补偿一切。

  因此你开始让台灯伴着度过一个个酷热的夜晚,心满意足地看着窗外的暗色渐渐远去,任那夜与昼交替时的天光悄悄地流满你的心田。

  那些日子,你在折磨自己,也是在享福啊!

  Overdose,一个值得玩味的词。

上一章
上一章 目录