告诉我——这路到渡口?’我说,不是,对他们吼叫,叫他们回到原来的地方去,可是
他们大半只是眨眨眼睛,瞪着你,听不懂。而女孩子们则吃吃笑。各种国籍的都有,意
大利的、南斯拉夫的、荷兰的、芬兰的——”他黯然结束话语。
“好了,”雷奇太太说,“我去帮你对付那些倔强的女人。”
她带他跨出窗门,然后回头喊说:“来吧,积姆,来为正义粉身碎骨吧。”
“好吧,不过我想让波洛先生明白‘寻凶’比赛活动,既然他要颁发奖品。”
“你可以稍后再告诉他。”
“我会在这里等你。”波洛欣然说。
在随即而起的沉默中,亚力克·雷奇在椅子里伸伸懒腰,叹了一声。
“女人!”他说,“就像一群蜜蜂。”
他转头望出窗外。
“这一切是在干什么?对任何人都无关紧要的什么游园会。”
“不过,”波洛指出,“显然对某些人来说是重要的。”
“为什么就不能有点脑筋?为什么他们不能想一想?想想这整个世界乱成什么样子
了。难道他们不了解这地球上的居民正忙着自杀?”
波洛不打算回答这个问题的判断正确,他只是怀疑地摇摇头。
“除非我们能在来不及之前想想办法做点什么……”亚力克·雷齐中断下来。他的
脸上掠过气愤的神色。“喔,不错。”他说,“我知道你在想什么。你认为我紧张、神
经质——等等一切。就像那些该死的医生一样,要我休息,换个环境,呼吸海边的空气。
好了,莎莉和我来到这里,租下‘磨房’三个月,而我已经依照他们的处方办理。我钓
鱼、游泳、散步、作日光浴——”“我是注意到你作过日光浴,是的。”波洛礼貌地说。
“喔,这?”亚力克一手伸向发痛的脸。“这可以说是英国仅有的一次美好夏日的
结果。但是这到底有什么好处?你无法只靠逃避来躲开现实。”
“是的,逃避从来就没有任何好处。”
“而置身在像这样的乡村气息里只让你更加俩机一些事情——我刚刚说的以及这个
国家的人民令人难以置信的麻木不仁。甚至够聪明了的莎莉,也是完全一样。为什么要
去操那个心?她这样说的。
这简直令我发疯!为什么要去操那个心?”
“恕我感兴趣一问,你为什么要操心?”
“天啊,你也一样?”
“不,我这不是忠告,只不过是我想知道你的答案。”
“难道你不明白,总得要有个人想办法做点什么事。”
“而那个人就是你?”
“不,不,不是我个人。在像这样的时代里一个人无法是‘个人’。”
“我不明白为什么不能。即使如同你所说的‘这样的时代里’,一个人仍然是一个
人。”
“可是不应该是这样!在紧张的时代里,在生死关头的时候,人不能想到自己的一
些无意义的病痛或是个人一些比什么都紧要的事务。”
“我向你保证,你的想法相当错误。在大战的末期,一次猛烈的空袭中,我心中盘
踞的想法是我小趾上的一个鸡眼的疼痛多于我对死亡的恐惧。这在当时令我感到惊讶怎
么会是这样。我对自己说,‘想想看,现在任何一个时刻,死亡都可能来临。’可是我
仍然觉察到我脚趾上鸡眼的疼痛——真的,我为我自己得忍受那种疼痛以及死亡的恐惧
而感到受伤害。就因为我可能死掉而使得我生活中的每一件小事情备增重要性。我看过
一个女人在一次街上的意外事件中被击倒在地,断了一条腿,而她放声大哭起来因为她
看见她的袜子上有一条线脱掉抽丝。”
“那正是向你显示女人是多么的傻!”
“那向你显示人是什么样子的,或许,就是哪个对个人生活的专注引导人类幸存下
去的。”
亚力克·雷奇发出不屑的笑声。
“有时候,”他说,“我想他们幸存下去真是可能。”
“你知道,”波洛坚持说,“这是一种谦卑的形式,而谦卑是可贵的。我记得战时
在你们这里的地下铁道里有一个口号写着:‘一切全靠你了。’我想,这句口号是某个
圣贤想出来的——不过依我的观点,这是一个危险而令人生厌的教条。因为它并不真实。
一切并非全靠——比如说,某某太太一个人而已。如果她被人引导而认为是的话,那么
这对她个人来说并不好。在她想着她能在世界事务中扮演的角色时,她的小宝宝却拉倒
了热水瓶。”
“你的观念相当古板,我想,说出你的口号会是怎么样的来听听。”
“我不需要拟订我自己的口号,在这个国家就有一个更老的口号令我非常满意。”
“那是什么?”
“‘信任上帝,同时准备万一。’”
“哎,哎……”亚力克·雷奇似乎觉得好玩,“真想不到你会这样说,你知不知道
我想看到这个国家里做出什么事来?”
“无疑的,一定是某件强烈而令人不愉快的事。”波洛微笑着说。
亚力克·雷奇保持严肃。
“我想看到没一个低能的人被除掉——马上除掉!不要让他们繁殖。如果,有一代
的人,只有智能高的人才让他们生育后代的话,想想看结果会是怎么样。”
“或许,精神病院里的病人会大量增加。”波洛冷淡地说,“植物需要根也需要花,
何况是人,雷奇先生。不管花再怎么大怎么美,如果底下的根被摧毁了,那就不再有花
了。”他以聊天似的口吻加上一句说,“你会不会把史达斯夫人考虑作为进无痛屠杀室
的候选人?”
“会,真的。像那种女人有什么好处?她对社会有过什么贡献?她的脑子里除了衣
服珠宝之外还想过什么?如同我所说的,她有什么好处?”
“你和我,”波洛温和地说,“确实比史达斯夫人智能高多了。但是——”他悲伤
地摇摇头——“恐怕我们都没有她那么具有装饰性,这是事实。”
“有装饰性……”亚力克·雷奇激烈地哼了一声,然而他的话被又从窗门进来的奥
立佛太太和华伯顿上尉打断。
------------------
4
“你必须来看看‘寻凶’比赛的线索和一些东西,波洛先生。”奥立佛太太喘不过
气说。
波洛起身顺从随跟他们而去。