第22章

亨利爵士说:

“当康韦告诉你他打算收养这个女孩时,你怎么说的?”

马克伸出双手。

“我们能说什么?艾迪总像个小妇人;她自制力极强,在这件事上表现得很勇敢。

我决心以她为榜样。”

“要是我就会大吵大闹!”班特里太大说。

“唉,说实话,我们也没有权利大吵大闹。钱是杰弗的。

我们不是他的骨肉。他对我们一直都非常好。所以我们除了吞食苦果,别无办法。”

接着他又谨慎地加上一句:“但是我们不喜欢小鲁比。”

阿德莱德·杰弗逊说:

“要是另一类的女孩就好了。你们瞧,杰弗有两个教子。

如果是其中的任何一个——那,我们也能理解。”她又有点怨恨地加上一句:“杰

弗似乎一直都非常喜欢彼得。”

“当然。”班特里太大说,“我早就知道彼得是你第一个丈夫的孩子——但是我总

是忘记,总把他看成是杰弗逊先生的外孙。”

“我也是。”阿德莱德说。马普尔小姐在椅子里转了一下身,阿德莱德声音里的某

种口气引起了她的注意。

“都是乔西的错,”马克说,“是乔西把她弄来的。”

阿德莱德说:

“哦,不过你肯定认为这不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜欢乔西。”

“是的,我确实喜欢她。我觉得她讨人喜欢。”

“她把那女孩弄来纯系偶然。”

“你知道,乔西是个非常有头脑的人。”

“没错,不过她无法预料——”

马克说:

“是的,她无法预料。我承认这点。我并没有指责她策划了这一切。但是我敢肯定

她早在我们之前就看出了事情的苗头,而她对此一直保持沉默。”

阿德莱德叹了口气说:

“我想这件事谁也不能怪她。”

马克说:

“哦,我们什么事都怪不上任何人!”班特里太太问:

“鲁比·基恩很漂亮吗?”

马克盯着她。“我以为你已经见过——”

“哦,是的,我见过她——她的尸体。可是你知道,她是被勒死的,无法看清——”

她颤栗起来。

马克边想边说:

“我认为她一点也不漂亮。如果不化妆肯定不行。一张于瘦的脸、没什么下巴,牙

齿七高八低,难以归类的鼻子“听上去令人作呕。”班特里太大说。

“哦,不,不是的。像我所说的,化了妆后,她看上去相当不错。你说呢,艾迪?”

“是的,相当不错,粉红粉红的,她的蓝眼睛很漂亮。”

“没错,孩子般的天真眼神,她的睫毛涂得浓黑,使她的蓝色眼睛很突出。当然,

她的头发染过。真的,我一想到颜色——无论如何,在人为的颜色方面——她伪装得有

些像罗莎蒙德——你们知道,她是我的妻子。我敢说就是这一点吸引了老伙计。”

他叹了口气。

“唉,这是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我对她的死真的感到高兴——”

他压住了阿德莱德的抗议。

我们不是他的骨肉。他对我们一直都非常好。所以我们除了吞食苦果,别无办法。”

接着他又谨慎地加上一句:“但是我们不喜欢小鲁比。”

阿德莱德·杰弗逊说:

“要是另一类的女孩就好了。你们瞧,杰弗有两个教子。

如果是其中的任何一个——那,我们也能理解。”她又有点怨恨地加上一句:“杰

弗似乎一直都非常喜欢彼得。”

“当然。”班特里太大说,“我早就知道彼得是你第一个丈夫的孩子——但是我总

是忘记,总把他看成是杰弗逊先生的外孙。”

“我也是。”阿德莱德说。马普尔小姐在椅子里转了一下身,阿德莱德声音里的某

种口气引起了她的注意。

“都是乔西的错,”马克说,“是乔西把她弄来的。”

阿德莱德说:

“哦,不过你肯定认为这不是故意的,是吧?喏,你一直都很喜欢乔西。”

“是的,我确实喜欢她。我觉得她讨人喜欢。”

“她把那女孩弄来纯系偶然。”

“你知道,乔西是个非常有头脑的人。”

“没错,不过她无法预料——”

马克说:

“是的,她无法预料。我承认这点。我并没有指责她策划了这一切。但是我敢肯定

她早在我们之前就看出了事情的苗头,而她对此一直保持沉默。”

阿德莱德叹了口气说:

“我想这件事谁也不能怪她。”

马克说:

“哦,我们什么事都怪不上任何人!”班特里太太问:

“鲁比·基恩很漂亮吗?”

马克盯着她。“我以为你已经见过——”

“哦,是的,我见过她——她的尸体。可是你知道,她是被勒死的,无法看清——”

她颤栗起来。

马克边想边说:

“我认为她一点也不漂亮。如果不化妆肯定不行。一张于瘦的脸、没什么下巴,牙

齿七高八低,难以归类的鼻子“听上去令人作呕。”班特里太大说。

“哦,不,不是的。像我所说的,化了妆后,她看上去相当不错。你说呢,艾迪?”

“是的,相当不错,粉红粉红的,她的蓝眼睛很漂亮。”

“没错,孩子般的天真眼神,她的睫毛涂得浓黑,使她的蓝色眼睛很突出。当然,

她的头发染过。真的,我一想到颜色——无论如何,在人为的颜色方面——她伪装得有

些像罗莎蒙德——你们知道,她是我的妻子。我敢说就是这一点吸引了老伙计。”

他叹了口气。

“唉,这是一件不愉快的事。糟糕的是艾迪和我对她的死真的感到高兴——”

他压住了阿德莱德的抗议。

“艾迪,这样没用;我知道你是怎么想的。我的感觉和你一样。而我不想假装:但

是同时,我对杰弗真的非常担心,如果你明白我的意思。这件事对他打击很大。我——”

他停下来,眼睛盯着从休息厅通往阳台的门。

“好啦,好啦——看谁来了。艾迪,你真是个肆无忌惮的女人。”

杰弗逊夫人回过头,叫了一声,然后站起来,脸上泛起红晕。她沿着阳台快步朝一

位高个子的中年男人走去,那人有张瘦瘦的、黝黑的脸,正犹豫不决地向四周张望。

班特里太大说:“那不是雨果·麦克莱思吗?”

马克·加斯克尔说:

“正是雨果·麦克莱思。别名威廉·多宾。”

班特里太太小声说:

“他很忠实,是不是?”

“像狗一样忠实。”马克说,“艾迪只须吹声口哨,雨果就会一路小跑从世界任何

一个角落赶来,他总希望有一天她会嫁给他。我敢说她会的。”

马普尔小姐愉快地看着他们的背影。她说:

“哦。浪漫的恋情?”

“属于好的传统的那一类,”马克向她保证说,“已经有好几年了,艾迪是那种女

人。”

上一章 下一章
上一章 目录 下一章