“是什么引起你对这个女孩的注意?她看上去令人怕得要死,在我看来,根本无法
从中筛选。”
马普尔小姐柔声说:
“你接触的撒谎女孩没有我接触的多。如果你记得,弗洛伦斯正眼看着你,僵硬地
站着,脚动个不停,和其他人一样。但是你没有观察她出去时候的样子。我当时立刻看
出她有事瞒着。撒谎的人几乎总是放松得太快。我的小女佣珍妮特就是这样。她会令人
信服地解释剩下的蛋糕被老鼠吃了,但是出门时她脸上得意的笑让她露了馅。”
“非常感谢您。”哈珀说。
他若有所思地又说:“莱姆维尔制片厂,是吗?”
马普尔小姐一言不发。她站起身。
“恐怕我得马上离开。”她说,“能帮助你我非常高兴。”
“你回饭店吗?”
“是的——去收拾行李。我必须尽快赶回圣玛丽·米德。在那里我有很多的事情要
做。”
------------------
)
第十五章
1
马普尔小姐穿过她的起居室的落地长窗,轻快地走过整齐的花园小径,出了花园的
一个门,然后拐进教区牧师住宅的花园。她走近起居室的窗前,轻轻地叩响玻璃宙。
牧师正在他的书房忙着为星期日的布道做准备,而他年轻漂亮的妻子则在欣赏在炉
前地毯上玩耍的儿子。
“我能进来吗,格丽泽尔达?”
“哦,进来吧,马普尔小姐。你看大卫!他气坏了,因为他只会倒着爬。他想够东
西,结果越努力越往后,退进了煤箱!”
“他长得很健壮,格丽泽尔达。”
“他不赖,是不是?”年轻的母亲说,努力做出不在意的表情。“当然我不太管他,
所有的书都说应该尽可能让小儿独处。”
“这很明智,亲爱的。”马普尔小姐说,“嗯,我来是想问问目前你是否正在为什
么特别的活动募捐。”
牧师的妻子有些吃惊地看着她。
“哦,多的是。”她愉快地说,“总是有的。”
她搬弄手指数了起来:
“有早期教堂中殿修复基金,圣贾尔斯布道团,下个星期三的善行活动日,未婚母
亲日,男童子军的一次野游,缝纫行会,主教为深海渔民的呼吁。”
“哪个都行。”马普尔小姐说,“你瞧,我想我可能要携带一个本子做一次小小的
募捐——如果你同意的话。”
“你在忙什么?我想你一定有事。我当然同意。那就为善行活动日募捐吧。能得到
一些实实在在的钱太好了,而不是那些乱七八糟的小香袋、滑稽可笑的擦笔布,还有令
人沮丧的儿童外衣和风衣,它们个个被整理得像玩具娃娃。”
格丽泽尔达陪客人走到窗口,她接着说:“我猜你不想告诉我这是怎么回事?”
“亲爱的,以后再告诉你。”马普尔小姐说完急匆匆地走了。
年轻的母亲叹口气回到炉前地毯,在严格的不理会原则下,她三次用头顶撞了儿子
的小肚子,结果儿子抓住她的头发,一边拽一边高兴地大叫。随后他们乱作一团地滚来
滚去,直到门被打开,女佣对最有影响力的教区居民宣布(他不喜欢孩子):
“夫人在这里。”
于是格丽泽尔达坐起来,尽力表现出尊严的样子以使自己看上去更像一个牧师的妻
子。
2
马普尔小姐手中紧紧攥着一个小黑本,里面有铅笔写的记录。她沿着村里的街道快
步走到十字路口,然后向左拐,经过蓝野猪旅馆,一直走到查兹沃思,别名“布克先生
的新屋”。
她拐进大门,走上去轻快地叩响前门。
开门的是那位名叫黛娜·李的年轻金发女人。她没有平常打扮得那么仔细,事实上
她看上去有点邋遢,穿着一件艳绿色的无袖套领罩衫和灰色的便裤。
“早上好。”马普尔小姐轻快地说,“我可以进来一会儿吗?”她说话时身体往前
探,使对她的来访感到有些惊讶的黛娜·李没有时间做出决定。
“太谢谢你啦。”马普尔小姐说,同时亲切地朗她微笑,然后小心翼翼地在一把
“古式”竹椅上坐下。
“这个时候天气就这么暖和了,是吗?”马普尔小姐说,态度还是亲切友好。
“是,很暖和。哦,非常暖和。”李小姐说。
她不知该如何应付眼下的情况,于是打开一个烟盒向客人递过去。“呃——抽烟
吗?”
“太谢谢你啦,不过我不抽烟。你瞧,我来这是想为我们下星期的善行活动寻求你
的帮助。”
“善行活动?”黛娜·李说,仿佛在重复一个外语词。
“在教区牧师的住宅,”马普尔小姐说,“下星期三。”
“哦:,,李小姐张开嘴,“恐伯我不能——”
“捐一点都不行?也许半个克郎?”
马普尔小姐拿出她那个小本。
那女子的神情顿时放松下来,回头在手袋里翻找。
“哦——呃——好吧,行。我想这个我可以做到。”
马普尔小姐敏锐地打量四周。
她说:
“我看出你没有炉前地毯。”
黛娜·李回头盯着她。她意识到这老妇人在敏锐地观察她,不过这只引起了她稍微
的不快。马普尔小姐看了出来。她说:
“你知道,这很危险。火星溅出来会落在房间地毯上。”
“可笑的老处女。”黛娜想,她虽然有些含糊,却友好地说:
“以前有一块。我不知道哪里去了。”
“我猜,”马普尔小姐说,“是蓬松、毛茸茸的那种?”