第8章

第二天过得很慢。有必要削减开支。精打细算,四十英镑可够用好长一段时间。好

在天气不错,“步行省钱,”塔彭丝作主了。那晚,他们在远离市中心的一家电影院里

美美地看了一场电影。

星期三是使人幻想破灭的一天。星期四广告如期登出。

星期五,可指望信件按期送到场米的房间。

他得恪守许下的诺言,如果信件送到,他不拆开任何信件,而只是去国家美术馆,

十点钟他的搭档将在那里和他会面。

塔彭丝先到约会的地点。她自己安坐在一个红天鹅绒的坐位上,视而不见地盯着特

纳夫妇的画像直到她看见熟悉的身影走进展厅。

“喂?”

“嘿,”布鲁斯福德先生惹人恼怒地回答,“你最喜欢的画是哪一幅?”

“别这么淘气。有回信吗?”

汤米怀着深深的、有些过于夸张的忧伤摇摇头。

“我不想马上责怪你,使你失望,老朋友,糟透了。浪费了好多钱。”他叹了口气,

“不过,情况就这样。广告已登出来,嗯,仅有两封回信:““汤米,你这个淘气鬼:

“塔彭丝几乎尖叫起来,“把信给我。你怎么会如此讨厌?”

“你的行李,塔彭丝,你的行李!它们在国家美术馆难以让人高兴。政府展览会,

你是知道的。务必请记住,如同我以前向你指出的那样,作为一个牧师的女儿——”

“我应该当演员!”塔彭丝说完话时手指啪地打了一个榧子。

“那不是我要说的话。不过,如果你确信,在我好心免费为你提供绝望之后充分享

受欢乐的感觉,常言道,让我们开始认真谈谈回信的事。”

塔彭丝不拘礼节地从他手上抓过那两个宝贵的信封,仔细端详。

“厚厚的纸,这封。看起来精致华丽。我们将保存这个信封直到生命的最后一刻,

然后先打开另一封。”

“你太正确了。一,二,三,打开!”

塔彭丝用小小的大拇指划开了信封,将信笺抽了出来。

亲爱的先生:

就今晨报上你登的广告而言,可能我对你有用,也许你能按上述地址于明日上午十

一时打电话给我并与我见面。

你忠实的A·卡特“卡歇尔顿街27号,”塔彭丝查看地址时说,“那是格洛斯特路

方向。要是我们乘地铁,到那儿得花许多时间。”

“接着,”汤米说,“是战役的计划。轮到我来设想进攻。见到卡特先生,他和我

都希望按惯例相互问候早安。接着他说:

‘请坐,嗯,先生贵姓?’对此我迅速果断、意味深长地回答:

‘爱德华·惠廷顿!’于是卡特先生的脸变为猪肝色,喘着气说:‘多少钱?’我

把惯例的五十英镑费用揣进口袋,又和你在外面的路上汇合,我们往下一个地址走去,

又旧戏重演。”

“别那么傻气,汤米。现在看另一封信。啊,这封来自里茨饭店。”

“一百英镑而不是五十英镑!”

“我来念。”

亲爱的先生:

兹就你的广告,如你大约在午饭时间来访,我将十分高兴。

你忠实的朱利叶斯·赫谢默“哈!”汤米说。“我嗅到德国佬了吗?或者仅仅一位

祖辈不幸的美国百万富翁?不管怎样,我们在午饭时间造访。

是个愉快合适的时间——常有两人的免费食物。”

塔彭丝点头同意。

“现在找卡特。我们得赶快。”

卡歇尔顿街上是一排无可挑剔的塔彭丝称之为“贵妇人长相的房子”。他们在27号

门口据了门铃,一位整洁的女仆来开门。她看上去非常体面以致塔彭丝的心一下子沉了

下去。应汤米要见卡特先生的请求,她领他们走进在一层楼的一间小书房,把二人留下

后她便离去。然而不到一分钟,门打开了,一位高个子男人走进来,他长着一张瘦削的、

像鹰似的脸,动作疲惫。

“Y.A先生吗?”他边说边微笑。他的微笑特别引人注意。“请坐,请,二位。”

他们坐下。他自己在塔彭丝对面的一把椅子上坐下,鼓励地对她微笑。他的微笑带

有某种含意。这使塔彭丝不知所措。

似乎他不打算先开口谈话,塔彭丝只得先开口。

“我们想知道——即,你是否能告诉我们你了解有关简·芬恩的任何情况?”

“简·芬恩,啊!”卡特先生好像在思考。“嗯,问题是,你们知道她的什么情

况?”

塔彭丝昂首挺直身子。

“我不明白那与此事有什么联系?”

“没有?相反是有联系,你知道,的确有联系。”他再次以疲惫的样子微笑,继续

沉思地说,“所以这让我们又提出同样的问题。你们知道简·芬恩的什么情况?”

因为塔彭丝一言不发,他继续往下说:“得啦,你们肯定知道一些情况才登广告,

像你们做的那样?”他微微探身向前,疲惫的声音里有着一种说服力的暗示。“如果你

们告诉我……。”

卡特先生的性格里有着十分有魅力的某种成分。塔彭丝说话时,仿佛要下力气才能

摆脱它。她说:

“我们不能那样做,是吗,汤米?”

但是,让她吃惊的是,她的格档并没有为她撑腰。他的眼睛盯着卡特先生,说话时

的语调是一种不寻常的、服从的语调。

“我敢说,我们了解甚少的情况对你没有任何好处,先生。然而,事实上,你可尽

管知道。”

“汤米:“塔彭丝吃惊地大声说。

卡特先生在椅子上急转过身子。他两眼充满了疑问。

汤米点点头。

“是的,先生。我一下子就认出了你。我在情报部干事时,曾在法国见过你。你一

走进房间,我知道——”

卡特先生举起了手。

“不要讲名字,拜托了。这儿的人们叫我卡特先生。顺便说一下,这是我表妹的房

子。碰上干完全非官方的行动,她有时乐意把房子借给我。嗯,现在,”他的目光先后

扫过他们两个人——“谁打算告诉我情况?”

“讲吧,塔彭丝,”汤米下命令了,“是你的奇闻漫谈。”

“是的,可爱的女士,说出来吧。”

塔彭丝顺从地开了口,从组成青年冒险家有限公司起直到后来,一古脑儿全都说出

来。

卡特先生仍以他疲倦的神态安静地听着。他不时用手捂住嘴唇,仿佛要掩住他的微

笑。塔彭丝说完,他沉重地点点头。

“情况不多,但是诱人。十分诱人。如果你原谅我这么说的话,你们是让人好奇的

年轻的一对。我不知道——但别人失败之处你们可能成功……我相信运气,你们知道—

总是有……”

他停了一下又往下说:

“嗯,这事怎么样?你们出来冒险。为我工作你们觉得如何?全都是非官方的,你

们知道,开支全包,外加公道的报酬?”

塔彭丝盯着他,两唇分开,眼睁得越来越大。“我们应该做些什么呢?”她喘着说。

卡特先生笑了。

“只是把你们现在做的事继续干下去。找到简·芬恩。”

“好,不过——简·芬恩是谁?”

卡特先生沉重地点点头。

“是的,你们有权知道这件事,我想。”

他坐在椅子上往后靠了靠,翘起腿,两手指尖对着指尖,开始低声单调地说:

上一章 下一章
上一章 目录 下一章