第11章

“噢,我们并不反对听听她过去的历史。”塔彭丝谨慎地说,然而,赫谢默先生似

乎突然起了疑心。

“听着,”他说,“这不是西西里!如果我拒绝,没有巨额的赎金,否则威胁要剪

掉她的耳朵。这里是不列颠群岛,所以趁早放弃这种可笑的勾当,不然我就向那位出色

的高大魁梧的警察大声喊叫,我看见他站在皮卡迪利街上。”

汤米赶紧解释。

“我们没有绑架你的表妹。恰恰相反,我们在设法找到她。我们受聘做这件事。”

赫谢默先生在椅子上往后靠了靠。

“让我了解情况。”他简洁地说。

汤米同意这个要求,但他只谨慎地向赫谢默介绍了简·芬恩的失踪,她未认识到就

被卷进“某项政治活动”中的可能性。汤米暗示塔彭丝和他本人是接受委托寻找简·芬

恩的“私家侦探”,并补充说,如果赫谢默先生能向他们提供任何有关细节,他们将十

分高兴。

这位先生点头以示同意。

“我想那是我的权利。刚才我只是有点求之过急,但是伦敦使我恼怒。我对老纽约

市了解甚少。提问吧,我会一一回答。”

眼下,这可真让年轻冒险家呆若木鸡,不过塔彭丝镇静下来,像侦探小说中那样对

回忆往事的脱节之处开始提问。

“你是什么时候最后看见你——我是指你的表妹?”

“从未看见过她。”赫谢默先生回答。

“什么?”汤米问道,惊讶不已。

赫谢默向他转过身去。

“没有,先生。我刚才说过,我父亲和她母亲是兄妹,如同二位可能也是。”——

汤米没有纠正对他们二人关系的看法——“但是他们总是处不好。我姑母决定要与阿莫

斯·芬恩结婚时,阿莫斯·芬恩是个西部的穷教员,我父亲简直要气疯了!说如果他发

财的话,好像他发迹起来畅通无阻似的,但她决看不到一分钱。唉,其结果是,简姑母

去了西部,我们再没有收到她的信。

“老头子确实发财了。他投身石油开采,钢铁生产,他还搞一搞铁路,我能告诉你

们,他使华尔街耸立起来!”他停了一下。“后来他死了——去年秋天——我得到了财

产。喂,你们相信吗?我常扪心自问:你的简姑母怎样啦,去西部又怎样啦?这使我有

几分担忧。瞧,我弄清楚了,阿莫斯·芬思从未成功过。他并不是那种料。后来我雇人

去寻找姑母。

结果,她死了,阿莫斯·芬恩也死了,不过他们留下一个女儿——简——在去巴黎

的航程中,她所乘坐的卢热塔尼亚号客轮被鱼雷击中。她得救了,但好像这里的人们没

有再听说她的情况。我猜想他们没有抓紧,所以我想过来一趟,把事情办快一点。我办

的第一件事就是打电话给苏格兰场和英国海军部。海军部有点想堵住我的嘴,而苏格兰

场则非常彬彬有礼——说他们会调查的,甚至今天上午派个人过来取简·芬恩的照片。

我明天去巴黎,去看看那个辖区在干什么。我想,如果我来来回回地找他们,他们应该

干起来才是!”

赫谢默先生精力过人。他们对此只有佩服。

“不过现在,”他结束时说,“你们不是出于什么目的而去寻找她吧?蔑视法庭,

或英国的什么人?一位有自豪精神的美国姑娘在战时可能会发现你们的规章制度相当令

人厌烦,并会冒犯它们。如果情况是那样,在这个国家有像贿赂之类的事,我将为她出

钱免于受罚。”

塔彭丝让他放心。

“那很好,然后我们一块干。吃中饭怎么样?我们在这儿吃还是下楼到餐厅吃?”

塔彭丝表示更喜欢去餐厅吃,朱利叶斯鞠躬,对她的决定表示赞同。

吃完牡蛎之后,他们谈到索尔·科尔伯特,这时有人给赫谢默送来一张卡片。

“苏格兰场刑事调查部,再次拜见。贾普警督,这次是另一个人。我告诉他,他想

知道我没有告诉第一位老兄的内容是什么?我希望他们没把那张照片给弄丢了,那位西

部摄影师的房子给烧了,所有的底片也都给毁了——这是现存唯一的照片。我是从学院

院长那儿搞到的。”

一阵杂乱的担忧和畏惧掠过塔彭丝的心头。

“你——你不知道今天上午来的男人的姓名吗?”

“是的,我知道。不,我不知道。等一下。名字在他的名片上。啊,我知道了!布

朗警督。他是少言寡语而又谦逊的那种人。”

------------------

  

上一页    下一页

第六章 战役计划

后来半小时所发生的事,揭开了事情的真相。只要说苏格兰场不知道“布朗警督”

这么一个人就够奇怪了。简·芬恩的照片,这在警察寻找她时具有最重要的价值,现已

无法找回。“布朗先生”又一次赢了。

这次挫折立竿见影的结果是,促成朱利叶斯·赫谢默和年轻冒险家之间的

rapprochement①,一切障碍都劈啪一声倒塌了,汤米和塔彭丝觉得,他们认识这位年

轻的美国人已有一辈子了。他们放弃“私家侦探”的谨慎说法,向他透露了合伙企业的

整个过程,于是这位年轻人声明他“非常高兴”。

①法语:友好关系的重建。——译注

讲完话后,他转过身来对着塔彭丝。

“我总有一种想法,英国姑娘就有那么点守旧。既老派又可爱,你知道,但没有一

个贴身随从或未结婚的姑娘陪同则不敢越雷池一步。我想我有点落后时代了!”

这种保密的关系促使汤米和塔彭丝立即住进里茨饭店,如塔彭丝所说,是为了和简

·芬恩唯一活着的亲戚保持联系。“像这样说,”她信任地对汤米补充道,“没人会对

如此花费感到吃惊!”

没有人吃惊,这是件了不起的事。

他们在饭店住下的第二天早晨,这位年轻女士说:“好了,现在工作:“贝雷斯福

德先生放下他正在看的《每日邮报》,以不那么必要的劲头鼓起掌来。他的搭档彬彬有

礼地请求他不要当傻瓜。

“真该死,汤米,为了我们的钱我们得干点事情。”

汤米叹了口气。

“是的,我担心那老掉牙的政府不会永远支持我们无所事事地呆在里茨饭店。”

“所以,像我以前说的那样,我们必须干点事情。”

“好吧,”汤米说,他重新拿起《每日邮报》“干吧!我不会阻止你。”

上一章 下一章
上一章 目录 下一章