第17章

“我会尽力,”我说:“我并不以为自己一定要非常努力,她是顶尖人物,爱丽

是。”

“所以我就可以把打算要说的话说下去了,我的牌都摊在桌上,极其坦白。你并不

是我希望和爱丽结婚的那一种青年人。我喜欢她,就像她家人一样,喜欢她能和一个门

当户对的人结婚。”

“换句话说,花花公子。”

“不,并不只是那一点;门当户对,在我认为,这是婚姻的理想基础。我并不是谈

到势利的态度。毕竟她爷爷谷汉曼,也是从码头工人起家发迹,到末了成为美国最大的

富翁之一。”

“你也可以知道知道,我也会同样这么干的,”我说:“也许到末了我会成为英国

最大的富翁之一。”

“样样事情都可能,”厉先生说道:“你有雄心往那条路上走吗?”

“并不只是为钱,”我说:“我要……要到达一个地位,干一番事情,而且……”

我踌躇一下,停了下来。

“你有勃勃雄心嘛,我们可以这么说吗?这个,这是一件非常好的事,我可以保

证。”

“我开头还差得远,”我说:“从零开始,我无名小卒一个,也不打算冒充别的。”

他点点头表示赞许。

“说得很好,非常坦白,我很欣赏。好了;美克,我并不是爱丽的亲人,但是行动

上是她的监护人,也是她爷爷交付的,是她一切事情的信托人,我经管她的财产和投资。

因此,我对那些负有一些责任。所以,我对她自己所选的丈夫,想就能够知道的了解了

解。”

“好吧,”我说:“你可以向我提问题,我想,你可以很轻而易举得到所喜欢的任

何资料。”

“的确如此,”厉先生说:“这是对取得资料的一种方法,所采取的聪明预防措施。

不过实际上来说,美克,我喜欢从你嘴里亲自说出我能知道的一切,很高兴听一听你一

直到现在的经历。”

当然我不喜欢这一点,料想他知道我不喜欢。在我这种地位上的人,没有一个会喜

欢呀。表现自己最好的一面是第二天性嘛。我得把求学和以后,在这种观点的指引下,

把事情略略掩盖一点,说些少数事情,把真情实相多延伸一点。我对这一招并不觉得难

以为情,认为这是自然而然。我想如果你要活下去,要做的就是这一码子事情,为自己

创造出好形象来。人们以你自己的评价来看你,而我可不愿像狄更斯笔下的小伙子。他

们在电视上看那些小说,我得说这是为了自己的好谎话。他的名字叫岳里儿来着吧,老

是低声下气,搓着两只手,实际上却在那种委委屈屈的后面想办法定计划,我可不要像

那样。

我遇到年轻人在一起,就有充足的准备吹上一番,或者对一个有指望的老板,演出

好的表现。话又得说回来了,人都有最好的一面和最坏的一面,显示出最坏的一面反反

复复来谈并没有好处。不,我为了自己一向干得很好,叙述自己一直到最近的活动。但

却从没有想过,要向厉先生作这一号儿的事情。他相当厌恶向我打听私人事情的念头,

但我根本不相信他不会这么做,还不是问了。所以我就把真情实相毫不修饰都告诉他,

就像你说的一样。

开端的事实很肮脏,我父亲是个醉鬼,不过我有个贤惠母亲,她拼命工作费尽力量

帮助我受教育。我对于自己的频频改变职业,换了一个工作又一个工作的事实,并不隐

瞒。他是个好听众,很有鼓励性,如果你懂我意思的话。然而,我却不时意识到他是多

么精明,只插进一点点儿小问题,或者批评,有些批评也许我毫不戒备就冲进去了,既

不承认也不否认。

不错,我有点儿这种感觉,最好要小心点。过了十分钟以后,我很高兴,这时他往

后靠在椅子上;这次调查庭,如果你能这么称的话--但却一点儿都不像,似乎结束了。

“罗先生——美克,你对人生有一种冒险进取的态度嘛。那并不坏,你和爱丽在建

筑的这幢房屋,再多说点儿给我听听吧。”

“这个,”我说:“这幢房屋离一处名叫‘查德威市场’的镇市并不远。”

“不错,”他说:“我晓得在什么地方,实话实说吧,我跑过去看了一下,要说得

更实在一点,就是在昨天。”

这可略略使我吃了一惊,从这一点看,他可是旁门左道这一号儿的人物嘛,装成不

知道的事情远比你想象中的多得多呢。

“那地方很漂亮,”我辩护地说:“我们要盖的这幢房屋也会很美,建筑师那个家

伙叫桑托尼,不知道你听说过这个人没有,不过……”

“呵,听说过,”厉先生说:“在建筑界里,他很有些名气。”

“我想,他在美国有过建筑工程。”

“不错,他是个大有才能、很有前途的建筑师,不过倒霉的是,听说他的身体不

好。”

“他以为自己命在旦夕了,”我说:“不过我不相信,我认为病会治好,人也会复

元,做医师的——什么话都说得出来。”

“我希望你的乐观有见地,你是位乐观人士嘛。”

“我谈的是桑托尼。”

“你们做得很好。”

这老家伙用上代名词“你们”,我认为很好。那就不会让人想到,是爱丽自个儿买

的了。

“我已经和克劳福先生商讨过了。”

“克劳福是谁?”我略略皱起眉头来。

“克劳福先生,是英国黎克法律事务所的律师,他经手办这桩地皮买卖,这家事务

所很不错,而我揣测这块地买得很便宜,我甚至可以说,对这么便宜的价钱十分吃惊。

因为我对英国目前的情况很熟悉,甚至说到这桩买卖,都有点觉得困惑;我想克劳福能

用这么低价买到手,自己也出于意料之外;我想你也根本不知道,这片地皮怎么凑巧这

么便宜,克劳福对这件事并没有提出什么意见,事实上我向他提出这个问题来时,看上

去他还有点儿难以为情呢。”

“呵,这个,”我说:“那片地挨过毒咒的。”

“你说什么呀?美克,我没听明白。”

“毒咒,您哪,”我解释道:“吉卜赛人的警告,那一类的事情,当地人都知道那

里叫吉卜赛庄。”

“呃,一个传说吗?”

“不错,似乎相当困惑,我不知道是多少人编出来的,又有多少是真的。好久以前,

出过一回命案或者别的事情吧。一对夫妇和另外一个男人,有些人传说是做先生的开枪

打死那两个,然后又自杀,至少裁决书是那么说的。可是所有形形色色的传说满天飞,

我想没有一个真正知道出了什么事情,那已是好久好久以前了。打那以后,那块地产转

了四五次手,但是没有一个人在那里待得久。”

“呵,”厉先生恍然大悟地说道:“不错,地道的英国民间传说嘛。”他若有所思

地望着我:“而你和爱丽不怕那种恶咒吗?”他说得很轻松,微微含笑。

“当然不怕啦,”我说:“爱丽也好,我也好,都不信那种邪门。实际上,那是件

吉祥事呢,因为有了那个,我们才买得便宜啊。”我一说过,心中马上想到,在某方面

说是吉祥,可是想到爱丽所有的金钱和财产,以及其余的所有一切,买了一块地皮,便

宜也好,最高价也好,那都当不得一回事呀。后来又想到,不,我错了!话又得说回来,

她爷爷由一个码头工人变成百万富翁,像那样儿的一个人,一向都巴不得低价进高价出

呢。

“这个,我倒并不迷信,”厉先生说道:“从你们的财产上来看,这处地方相当壮

观,”他打了一下顿:“我只希望你们将来搬进那幢房屋里住下来时,不要让爱丽听到

太多的这一类传说。”

“我会尽自己的力,每一件事都不让她听到,”我说:“我并不以为会有什么人,

会向她说些什么。”

“住在乡下的人,非常喜欢翻来覆去说那一号儿的传说,”厉安德说:“美克,可

得记住,爱丽可并不像你一样的坚强,她很容易受人影响。仅仅在某一方面,可使

我……”他将所要说的活停了下来,一只手指头敲着桌子:“现在我要同你谈一件很困

上一章 下一章
上一章 目录 下一章