第25章

  “他住在威尔里特家。”布尔纳比少校尖酸刻薄地说。

  “啊,可是他怎么会突然出现呢?威尔里特家又没有私人飞机场。贩,我看皮尔逊这小子身上有大问题,他的眼睛中有一道凶光;一道令人作呕的凶光,我估计就是这家饮于掉可怜的策列维里安老人。”

  少校没有作声。

  “我想,”罗尼继续说,“到殖民地去的家伙没什么好人,正因为他们是坏蛋,才被亲属们赶走。呃!你明白了吧,这个坏蛋穷了,圣诞节快到了回来看望有钱的舅父,有钱人拒绝接济外甥,于是外甥就打了他,这就是我的推论。”

  “你该对警察说去。”布尔纳比少校说。

  “我看还是你去合适,”罗尼说,“你不是拿尔拉柯特的好朋友吗?我问你。他没有再来西塔福特破案吧?”

  “据我所知他没有再来。”

  “他没有在家里会见你吗?”

  “啊,就是这回事了。”少校含糊地回答了一句,就再也不作声了。

  少校的态度使罗尼感到惊奇。

  到埃克参顿,罗尼在三是冠下了轨他和。

  少校约定回去的时间和地点后就向商店走去。

  少校失去同克尔伍德先生作了一个简短的会面,之后他拿了钥匙,就前往哈息尔莫尔,事先他已经通知依万斯十二点钟在那里等候,这位忠诚的仆人准时守候在门口。布尔纳比少校面部严肃,他把钥匙插入锁孔,打开前门,走进无人的房子。依万斯紧跟在后面,自惨案发生后,他一直没来过,尽管他自认为有铁一般的意志,但当经过客厅时,他仍然有些发抖。

  少校和依万斯默默地,但充满同情心地干着活。彼此每一句简短的话,双方都能准确地理解。

  “这工作令人伤心,但又不得不做。”布尔纳比少校说。依万斯一面把袜子、睡衣叠成堆,一面回答道:

  “你说得极是,先生,这真是件不情愿的事,但不做不行呀地依万斯手脚麻利,东西清理得又快又好。

  一点钟,他们到三皇冠吃简便的午餐后再次回到屋里,依万斯关好前门,突然,少校抓住依万斯的手臂。。

  “别作声!”他说,“你听到楼上的脚步声吗?是在卧室里。”

  “我的天,先生,是的。是脚步声。”

  神秘的恐惧感象电流般刹那间穿过他们的。

  身体,两人吓住了。少校硬着头皮走到楼梯脚下,突然大声地喊了起来。_,他又气又惊,同时也轻轻地舒了一口气,罗尼,加菲尔德局保不安地出现在楼梯口。

  “喂”罗尼说,“我一直在找你呢!”

  “你说什么?找我?!”

  “是呀。我想告诉你我要去艾急待,四点半钟还走不了。你别等我了。到时我自己再找部车回去算了。”

  “你是怎么进这个屋子的?”少校问。

  “门开着嘛,”罗尼大声说,“我认为你会在屋里呢。”

  少校立即转脸对依万斯说;“出去时你没锁门吗?”

  “没有锁,先生。我没有钥匙呀。”

  “我真蠢!”少校喃喃自语。

  “你不见怪吧?”罗尼说,“我在楼下没看见一个人,所以也找到楼上来了。”

  “当然没什么关系。”少校气冲冲地说。

  “你吓了我们一跳,没关系!”

  “呃,”罗尼轻快地说。“我要走了。再见。”

  少校鼻子哼了哼,罗尼走下楼来。

  “喂,”他稚气地问,“你能告诉我,嗯——故事发生在什么地方吗?”

  少校对客厅的方向猛地一扭大拇指。

  “啊,让我看一看里面可以吗?”

  “随你的便。”少校大声说。

  罗尼打开空厅门,他心不在焉地看了一下就退出了来。

  少校已上楼了,依万斯还守候在厅堂里。

  他的神情十足象只担任警戒的狗,那双深陷的小眼睛带着恶意死盯着罗尼。

  “喂,”罗尼说,“我看这些血迹永远也洗不干净,很可能会越洗越清晰。啊,——这老家伙是被管子打死的,是不是?我真蠢,这个不是吗?”他拿起倚在另一扇门边的一根铁管,掂了掂它的重量,“不错的小玩具,是。

  吗?”他试验性地将它在空中挥动了一下。

  依万斯一言不发。

  “好。”罗尼明白了依万斯沉默的意思。

  “我最好是走了,我看我有些不得体,是吗?”他扭头望望楼上,“我忘了,他们是好朋友,同一美人,是不是?得啦,我真要走了,如果我讲错了的话,请多原谅。”

  罗尼穿过厅堂走出前门,依万斯毫无表情地站在那里。直到听见罗尼关门的声音后,他才走上楼梯,他俯身在鞋柜前,一声不吭地又做起刚才留下的工作。

  三点钟一切都清理完了。一箱衣服给依万斯;另一箱衣服捆扎好准备送给海员孤儿院;

  所有的文件,支票都放进一个公文包。由于布尔纳比少校的小平房太小,策列维里安储藏的各种运动奖品,则由依万斯找人运走;至于家具是租用的,也就用不着搬动了。

  当事情安置好后,依万斯紧张地清了二、三次喉咙,然后说:“对不起,先生。我…我想找个服侍人的工作,象服侍上尉那样的工作。”

  “好啊,好啊。我可以向任何一个需要你一的人推荐你,这完全可以理解。”。

  “先生,我的意思是……,我和里贝克波。

  过了,我们很想知道你是否能让我们试干一下,先生。”

  “啊!只是……哎……你知道,我自己照顾自己,那位老人,她叫什么来着?每天来一次替我洗东西和作饭,我能出得起的就这些,……呃。”

  “钱多少没关系,先生。”依万斯立即说,“先生,你知道,我非常喜欢上尉,——

  哎,如果象服侍他一样服侍你,那就都是一回事了,只要你能明白我的意思就好了。”

  少校清了清喉咙,翻了翻眼睛。

  “你真不错。哎呀,让我考虑考虑吧。”

  他不禁愉快地回答,随后几乎是一个箭步就跨上了大路,他走了。

  依万斯望着他,脸上接着一丝谅解的微笑。

  “他和上尉真是一摸一样。”他自语道。

  接着他的脸上又露出困惑不解的神情。

  “他们能往何处去呢?”他低声说,“真有点奇怪,我得问问里贝克,看她是怎么想的?”

  ------------------

  

第二十四章 拿尔拉柯特侦探详述案情

  “我并不为此而高兴,先生。”拿尔拉柯特侦探说,警察局长好奇地望着他。

  “真的不高兴,”拿尔拉柯特说,“我完全不象当初那样高兴。”

  “你认为我们抓错人啰?”

  “令人失望!你知道,开始时,只强调一个方面,而现在不同了。”

  “拘捕皮尔逊的证据没有变呀!”

  “对的,先生。但更多的证据也暴露出来了。又有一个皮尔逊——白里安。原来我听说他在澳大利亚,就没有进一步查究,而现在证明两个月前他就回到了英格兰,——显然是和威尔里特一家同一条船来的。看来在航行中,他爱上了那个姑娘,但不知什么原因,他总不跟自己家的任何人来往,他的哥哥和姐姐根本不知道他在英格兰。上星期四,他离开卢舍尔广场由阿姆斯比旅馆,开车到皮丁顿去住,一直到星期二晚上。安德比遇见他时,他无论如何都不肯讲他的行止。”

  “你给他指出这个过程的严重性了吗?”

  “据说他根本不在乎。他说他与谋杀案毫无关系,他怎样消磨时光是他个人的事,与我们无关。他拒绝说明他到过什么地方?一直在做什么?我们应该去调查他的所作所为。”

  “太离奇了。”警察局长说。

  “是的,先生。真是个奇案。你知道,离开事实空谈是无益的,这男子的案情比别的更为离奇,典型得多。把吉姆用管子打老年人的头的说法,移到白里安。皮尔逊的身上,也是不足为奇的,并不矛盾。因为他脾气坏而傲慢——不要忘记,他得利的程度,也是相等的。”

  “他今天早上和安德比来过,很正派,有风度,相当规矩,光明正大。这是他的仪态。

  但这经不起考验,先生,经不起考验的。”。

  “哼!——你的意思是——”

  “这和事实无关,他舅舅的死亡星期六各种报纸巳登载,为什么在此之前他不露面?星期一他哥哥被逮捕了,而他没有任何表示。若不是那个记者昨晚半夜在西诺福特寓所的花园里碰见他,他是不会露面的。”

  “他到那里去干什么?我指的是安德比。”

  “你知道,记者都是些什么人呀,”拿尔拉柯特说:“无孔不久,离奇古怪。”

  “他们老是让人反感。”警察局长说,“虽然他们也有一定的用处。”

  “我看,一定是那个姑娘唆使他干的。”

  拿尔拉柯特说。

  “姑娘?谁?”

  “艾密莉·策列福西斯小姐。”

上一章 下一章
上一章 目录 下一章