“然后呢?”
“接下来是最困难的部分。她哭得死去活来,满脸
痛苦的表情。格雷戈尔望着她,朝她伸出了一只手臂,
但似乎很快又发觉自己再也无法安慰她了。他一直站在我身旁没有动,过了几秒钟,他转身对我说话。”
“我已经死了,是吗?”他说。我只是点了点头,
不敢说话。
“我必须要跟你走吗?”他问道。他无限伤感地看
着那个哭泣的女人。
“是的。
“我回答。
“我们要去哪里呢?”他询问道,目光还停在她身
上。女人只是痴痴地盯着正在燃烧的房子,脸上还带着惊骇的表情。
“他问起这个的时候我心里也发慌,”崔斯坦向迪
86-316
伦坦白道,
“我不知该说些什么。”
“那你是怎么告诉他的?”
“我说我只是—个摆渡人,那个不是由我来决定
的。”
“谢天谢地,他还是接受了这个解释。我转过身,
走进了茫茫黑夜。格雷戈尔看了女人最后—眼,然后跟在了后面。”
“可怜的女人。”迪伦一边喃喃自语,一边还在为
那个突然被撇下,自此孤身一个人的妻子惋惜,“那个男的,格雷戈尔,他知道自己已经死了,他马上就知道了?“她一副难以置信的眼神。
“这个,
“崔斯坦回答,
“他刚刚从一栋正在燃烧的
房子墙壁中穿出来,由不得他不信。而且,在那个年代,
你们那里的人们要比现在虔诚得多。他们不会质疑教会,而且对教会传导的东西深信不疑。他们把我当成了天上派来的信使——大概,也就是你们口中所谓的天使。他们不敢对我妄加怀疑。现在的人就要麻烦得多。