但克林普森小姐,你也一定认为友情就是‘五五对半’,对不对?”
“我想那才是真正的友情。”克林普森小姐若有所思地说道,“但我认为那种
情况太稀有了,尤其是在女人之间。我甚至怀疑我是否见过一例成功的例子,但对
男人来说,以同样的方式奉献与索取则相对容易些,也许是因为他们有很多的户外
兴趣。”
“男人间的友情!没错!我是听过好多他们的例子,但有一半的时候,我认为
他们那根本不是友情。他们外出几年后,就把朋友忘得一干二净。并且,他们也不
向彼此吐露心声。玛丽和我分享彼此的所有看法与感情。男人们似乎只满足于外在
的优点而不在乎彼此的内心世界。”
“也许那就是他们的友情得以长久的原因,”克林普森小姐回答道,“他们对
彼此的要求并不高。”
“但真正的友情是有要求的,”芬勒特小姐急切地喊道,“这对双方来说都公
平,并且以这种方式装饰自己的想法是绝妙的事情。不再以自我为中心,而是以他
人为中心,这是基督徒式的爱的宗旨所在——一个人随时准备为另一个献出生命。”
“我不清楚。”克林普森小姐说,“我曾听过一个非常优秀的牧师讲过一次关
于爱的布道。他说,如果不够小心的话,那种爱很可能发展成为个人崇拜。他说弥
尔顿对夏娃的评论——‘他只为上帝存在,她只为他心中的上帝存在’——与基督
教义是不一致的。必须要把握好尺度。一切以对方为准则是不合情理的。”
“当然,每个人都应把上帝放在首位,”芬勒特小姐稍显严肃地说,“但是如
果友情是相互的——这也是关键所在——并且双方均不自私,那它就一定是件好事
。”
“正确的爱总是好的。”克林普森小姐道,“但我认为它不应太具有占有性,
每个人都应进行自我训练——”她迟疑了一下,又鼓足勇气继续说,“并且,亲爱
的,无论如何我都禁不住认为男人同女人彼此以对方为全部要比同性间彼此以对方
为所有更自然,更合适一些。毕竟,那是种有结果的感情,”克林普森小姐稍显犹
豫地说,“并且,并且我敢肯定当你的白马王子向你走来时——”
“见他的鬼白马王子!”芬勒特小姐蛮横地喊道,“我非常讨厌那类谈话,讨
厌极了。这些日子里,我们已超越了这种观点。”
克林普森小姐发觉她过于热心了,以至于判断力下降。她已违背了她的提供消
息者的初衷了,并且最好该换个话题了。然而,现在她可以向彼特保证一件事:不
管克罗珀夫人在利物浦看到的人是谁,她绝对不是惠特克小姐。那粘人的芬勒特小
姐和她的朋友形影不离,这足以保证这一点。
乡村律师的故事
“当初给了我们荣华富贵的人如今可能让我们沦为新法律的奴隶。”
威瑟:《知足男人的莫利斯》
住在费耶索莱比安卡别墅的退休律师普罗宾先生写给斯特波旅店律师默博斯先
生的信。
绝密
亲爱的先生:
我对信中所提的阿加莎·道森小姐之死极感兴趣,我将尽我所能简洁明了地回
复您的咨询,当然前提是关于我已故客户的所有事情必须严格保密,只能让你所提
到的与此事相关的那位警官知道。
你想知道(1 )阿加莎·道森小姐是否意识到根据新法律条款,她需要立遗嘱
才能保证其外甥女玛丽·惠特克小姐继承遗产;(2 )我是否曾经要求她立遗嘱及
她的答复是什么;(3)我是否告诉了玛丽·惠特克小姐若她的姨妈死于一九二五年
十二月三十一日之后而且未留遗嘱,她的处境会是什么样子。
一九二五年春,我的一位博学朋友告诉我法律中某些条款措词模棱两可,特别
是对单词“问题”的确切解释。我马上翻看了其他客户的资料,想确定每份遗嘱处
理是否得当以防继承遗产过程中出现误解或打官司。我发现惠特克小姐能否继承道
森小姐的遗产完全取决于对所提条款的解释。我意识到道森小姐反对立遗嘱是因为
其对死亡的极端恐惧。这种现象我们在工作中常常碰到。但是,我想让她明白问题
所在及我所能让她在遗嘱上签字是我的职责。因此,我去了一趟利汉姆普顿,向她
讲清了事情。那天大概是三月十四日,我不记得确切的日子了。
不幸的是我去拜访道森小姐的时候正好是她最反对立遗嘱的时候,她的医生通
知她下几个星期又会有一次手术,而我刚好挑最不合适的时候和她讨论立遗嘱的事
情,因为这更加剧了她对死亡的恐惧,她拒绝接受任何建议。她说这是一个阴谋,
有人想让她在手术中吓死。看来有人在她上个手术之前向她提出了相似的建议以达
到吓死她的目的。但她顺利渡过了那次手术,如果没有人激怒或警告她,她也会成
功地渡过这次手术。
显然,如果她是死于手术中,所有的问题都会迎刃而解,也不存在立遗嘱的必
要了。我之所以急于让她立遗嘱是因为我期盼着她能活到下一年,并且我又一次详
细清晰地解释了法律的条款,她反驳说如果真那样的话,我就没必要拜访她就那个
问题不停地打扰她了。那时是法例被通过的时候了。
愚蠢的医生坚持不告诉她病情——他们经常这样做。她相信下次手术会使一切
都好起来,她将多活几年。当我还是一味地坚持人类法律总是站在安全谨慎的一边
时,她对我非常恼怒,并让我马上离开她的房子。几天之后,我收到她的来信。在
信中,她指责我的无礼,说她不会再相信以如此粗鲁态度对待她的人了。应她的要
求,我将所有她的私人文件转交给利汉姆普顿的霍奇森先生,从那以后,我与那个
家庭中任何人都没再联系了。
这回答了你的第一、二个问题。至于第三个问题,我认为告诉惠特克小姐她的
继承权可能取决于她的姑姑是否立了遗嘱或死于一九二五年十二月三十一日前是不
合适的。当时,对那位年轻女士的不利我一无所知,我一直认为人们要确切地知道
其他人的意外死亡给他们带来多少收益的观点不可取。在任何不可预知的事故中,
她们的继承者会发觉自己处于不明的位置,一旦事情真相被公开,她们的利益就会
受到极大的损害。我觉得最适合说的话就是如果道森小姐想见我,我应该及时过去。
当然,我从道森小姐事件中退出使我无权再干涉了。
一九二五年十月,我的健康已不如从前,于是我退休来到意大利。在这个国家,
英语报纸并不总是如期而至,所以报纸上宣告道森小姐死亡消息时我还不知道。这
件事很有趣,因为它本应发生得很突然并且在有些神秘的情况下。
你说你想知道我最后见到阿加莎·道森小姐时她的精神状况。她的精神状态非
常好——就像她曾经自如地应付生意时那种状态。她绝不是一个善于解决法律问题
的人,让她明白遗产继承新法律下她的遗产继承权问题所在是一件非常困难的事情。
她一直认为遗产自然而然地应由另一亲属继承,所以当事态变化时她觉得不可信。
她向我保证说法律不会允许政府通过该项法例的。当我竭尽全力让她相信法律会如
此行事时,她非常肯定地说如果惠特克是合法继承人,没有任何法庭会曲解法律来
达到将钱分给别人的目的。
“为什么兰开斯特公爵领地有权处理这件事情?”她说,“我根本就不知道兰
开斯特的公爵是谁。”她不是特别理性的女人,除了她不喜欢这个问题以外,最后
我也无法肯定我是否让她了解了形势。然而,无庸置疑的是那时候她心智健全。我
之所以要求她在最后手术之前立下遗嘱是因为我担心她会因此而丧失功能,或者从
商业角度看,她会在麻醉剂的影响下一直保持那种状态。
希望你能从这里找到你需要的资料。
您忠实的普罗宾
默博斯先生认认真真地读了两遍信。他开始意识到这件事是案件的关键所在。
他给警官帕克写了张便条,叫他尽快去斯特波旅店一趟。
帕克那时候正清闲着,麻烦就来了。他这两天都在拜访律师们,他现在一看到