再过些时日,我们打算制定夏季的计划,看看什么时候怎样回去。我已经不想再旅行了。旅行得太多
了。如果见到埃尔斯,请代问她好。弗莉达仍然对她的妹妹抱有新鲜明快的爱情,她从阿拉西奥回来了。
这很好!问我朋友雷迪好。去那边时,我和他一起去钓鲑鱼。意大利没有那么美味的鱼。
再见
D·H·L
梅林达别墅
斯坎迪奇
佛罗伦萨
1927 年 6 月 1 日
亲爱的埃尔斯:
为什么不让他们把 F·勒格的《伊特鲁里亚的绘画》给我寄来。价钱大约是 20 马克左右。如果书店用
挂号——不挂号会丢的——给我寄来,我将非常高兴。把价钱告诉我,我马上会给你寄钱去。那是非常出
色的书。我在朋友家看到它,就自己也想要。听说我在塔尔奎尼亚时,勒格正在佛罗伦萨。不过,他已经
不打算搞伊特鲁里亚的书了。
当地非常热。上午 7 点前在阳光下吃饭也觉得有点热了。大家都早晨早起,下午睡午觉。弗莉达还在
酣睡。我早就醒了——还没有一个人起来——乡亲们也在睡午觉。阿尔诺溪谷在阳光照射下,蒸腾着静静
地横在那里。由于那里还有几丝风,所以我走下那里,想坐到放在树荫下草地上的躺椅上。大樱桃也熟透
了——吉乌利亚把它采来——非常可口。在盛夏,当大家都想忘掉劳累,象小虫子那样睡觉时,我总是感
到特别愉快。
听朋友说,《大卫王》获得很大成功。戏剧也获得好评。不过报纸上的评论却提出完全相反的看法。它
说,戏剧松散,像对话过多的电影一样,乏味,没有一点戏味,说像我这么聪明的人把那样的东西拿到现
代舞台上实在是失策。像我这样的聪明人是不会为那些人说的话而生气的。如果制片人用它拍出了差电影,
那是制片人的责任。另外,如果剧评家们只听到了有关离婚和金钱的麻酥酥的对话,那这是他们的责任。
因为他们应该向“上帝”乞求“请让我听清”,所以他们不该责备我。然而弗莉达却因此事大为失望,情绪
低落,怎么安慰都不行。再过些时候,情况就会清楚了。
如果不是那么热,我们可能 7 月底以前就留在当地了。如果不热,我们想路经科尔托纳、阿雷佐、基
乌西、奥尔维耶托、阿西西、佩鲁贾回去。8 月——这个热得让人泄气的月份,全世界的人都找个地方出
门了——我们要去巴登的岳母家。你是要去萨博亚港吗?这挺好。那里有几个我的朋友。如果天气不坏,
你受得了那个热劲,你带孩子们到这里来怎么样?我们不在的时候,你可以用这个房子。可以让孩子们看
看景色优美的佛罗伦萨及其近郊。他们肯定高兴。你愿意从家务中完全解放出来凉快凉快,所以你可以这
样做。
布雷特回牧场了。由于我们没有和她一起去,她非常不高兴。梅布尔也寄来烦人的信。说增盖了两三
间房子,其中一间是我们的。不过,这个夏天,我们去不成。
我还要去巴伐利亚,那里 9 月肯定绝妙。如果提前成行,我还住在勃伊尔伯格的旅店。距今 15 年前
的 5 月底我们在那家旅店开始了我们的生活。我非常喜欢勃伊尔伯格,不过旅店在夏天里是又挤又乱的。
今天又收到了柯蒂斯·布朗的信,他说他收下了 10 英镑《骑马而去的女人》的稿费。如果它发表在《号
盘》或《伦敦墨丘利》的 6 月号或 7 月号上,我马上把《爱岛的人》寄去。你肯定喜欢它,肯定想把它翻
译过去。
近来,我很少写这么长的信。日月如梭,我们几乎谁也没见到——我很满意这一点。弗莉达时时发牢
骚,可是人们一来,她又没什么好脸色。她认为自己是个喜欢和朋友交往消遣的社交型的女人,但真的是
不是,我还搞不清。然而,我认为所有的人都是善良的。
向孩子们、阿尔弗雷德问好。
D·H·L
梅林达别墅
斯坎迪奇
佛罗伦萨
1927 年 7 月 11 日
亲爱的岳母:
你的可怜的女婿正因支气管炎和痔疮躺在病床上。医生是佛罗伦萨最有名的吉廖利——他给我开了凝
固剂,我还很虚弱。虽然没有危险,可是……
你怎么样?不洗海水浴了吧?医生说,我之所以得上痔疮就是因为在福尔泰洗了海水浴的缘故。
你喜欢康斯坦茨吗?我们曾在那里到沃尔特豪斯·雅各布家吃过饭。当时门德希亚也在座。你记得吗?
那顿饭吃得很舒服。不过,你是否有些困难?或者你越来越年轻,把头发剪短,把裙子弄短了呢?你还搞
不清楚,一个 76 岁的女人花枝招展该是什么样子。
朋友们非常亲切。每天都有人从佛罗伦萨来。我在病床上总算捱过了 5 天。两周后,我就可以出门上
维尔塔泽了。它在什么地方,我们还不知道。不过不久埃米尔会写信告诉的。医生的意见是我至多能去海
拔 800 米处的松林。我盼着再次恢复健康。
寄去两英镑,祝贺你的生日。其余的待我们参加庆祝会时带去。埃尔斯应该给我们写信。我们非常感
谢她以前写来的信。我在伦敦借到了书。不过,只要我能再次恢复健康,我就和伊特鲁里亚人及他们的文
物告别了。我要自得其乐,忘却一切。请知足地、细细品味人间的欢乐吧。
我们就要出发,想一起品尝巴登的香肠。
D·H·L
伊尔辛豪森
波斯特,埃本豪森
慕尼黑
1927 年 9 月 12 日
亲爱的岳母,今天收到了小包裹。你何必那么破费。你不该那样。手帕非常漂亮。我很喜欢。普拉里
内是王子们吃的点心。我们只吃过两次。小香肠也很好——面包是生活的支柱,给它加上小香肠,它就成
了屋顶了。
我很清楚,你的三个女儿在世界各国转来转去,你孤单一人很寂寞。不过,现在纳施和你在一起,你
也该踏心了吧。
不知什么原因,埃尔莎今早上奥格斯堡去睡觉了。她和我们在一起时,玩纸牌、刺绣、散步,我们很
开心。她走了,实在遗憾!
今天下了雨,天有些凉。而伊萨尔河谷还挂着色彩斑斓的彩虹。“上帝”遵守着诺言。
巴比还没有来信。可能星期四,她会直接到这里来。埃米尔写来十分精采的信,说要送给我们 30 瓶啤
酒。请想象一下,我们要大醉酩酊、鼻子红红、眼睛湿润地上巴登去。
我们非常遗憾不能和纳施、埃尔斯,和你长期呆在一起。总是愚蠢地分别着。不过,很快就见面了。
再见。
D·H·L
已近黄昏。云霞染成金色,群山矗立,山头是缓缓移动的白色蒸气。
星期四早晨
亲爱的埃尔斯:
你送我们那么多化妆品和钱,实在感谢。不过你为什么不收我们的钱呢?请告诉我们,到底一共多少
钱。
《青少年》的记者来了——他是个善良、怯懦的人——工作他是接下了,但是他决不是能和现代的水
磨相对抗的人。卡拉也来了——两人都很善良——不过,由于今天他们和那个阶级的所有人都一样丧失了
他们存在的理由,所以完全找不到他们为什么非要存在的理由。——他们象纳哈巴林那样连痛苦都没有。
天要下雨,冷风吹过。