勒文旅馆
利希滕塔尔
1929 年 8 月 13 日
亲爱的埃尔斯:
汉斯和马克斯·莫尔都说巴伐利亚正在下雨。所以肯定是那样。不过,我希望雨已经停了。这里早晨
非常清爽、晴朗,下午有了云彩,非常舒服。岳母也来了,但她说星期四要回斯蒂夫特去。星期五她的“最
可爱的阿尼塔”将和虽不是最可爱但是“也爱的欣克”一起到达这里。他们暂住在勒文旅馆。我还没有见
过欣克,所以我很高兴。
我们在星期日晚上庆祝了弗莉达的第 50 个生日。集会很高级,有鸡尾酒、鳟鱼、鹅以及 9 个人。每
个人看上去都很高兴。我们干得都很出色。不过,第二天弗莉达的情绪变得很坏,那是我从前所见的最坏
的情绪之一。
正如你也知道的,我的画被送回来了,理由是我的画不能再次在英国展出。画送到了我在大陆上的住
处,可是却说不要污染了纯洁天使的岛国。多么伪善,多么疯狂。我多么厌恶、轻蔑自己的英国呀。与其
是这种卑怯者、疯狂的伪善者的一个国民,不如成为德国人或其他国家的人更好。我诅咒他们。他们肯定
烧掉了我的四册画集。他们给了那样的判决。然而,他们同时也烧掉了他们作为国民的自身存在的成分。
她将自己完全毁了。
听你母亲说,我们在 9 月中旬前必须留在这里。我不希望这样。到这个星期四,我们到这里已有一个
月了。如果她最可爱的安妮来了,我们将肯定成为多余的人。我想在一周或 10 天内离开这里。你认为是去
巴伐利亚呢,还是去罗塔赫呢,或去南边的隆加诺好些呢?
汉斯正在翻山吧?
我们正要去住在斯特法尼的美国朋友那里喝茶。用你母亲的话说,就是 Du uirst was schio-nes
seheu das Sleptaie!我所能做的只是不要太马虎,我真受不了这种古老的谎言。上年纪是可怕的。人
长了岁数,但是决不能扯谎也扯得圆滑了——谎言,谎言,谎言,一切都是谎言。老人的智慧!——19 世
纪就是在扯谎。
我希望在伊尔辛豪森的生活是愉快的。你来时摘的花到今天才扔掉。而野生的金鱼草等还长得挺好。
D.H.L
问阿尔弗雷德和汉斯好。玛丽安妮健康吗?
勒文
利希滕塔尔
巴登-巴登
1929 年 8 月 21 日
亲爱的埃尔斯:
弗莉达说她想在这里呆到星期日,洗洗澡,再让人按摩一次。她的脚已经好多了,但还没有恢复原状。
这样,我们将在星期日的傍晚到达慕尼黑了。马克斯·莫尔有车,他会到罗塔赫车站接我们。他还为我们
找到了一处舒适的小房子。所以只要天不下雨,就一切圆满。
你母亲今天回斯蒂夫特。我很伤感。安妮明天去她那里。我在当地体力大为复元,所以我愿意上路。
再见,过几天在巴伐利亚见!
D·H·L
勒文旅馆
星期一
亲爱的埃尔斯:
我们将在下星期六出发去慕尼黑。我已经在给马克斯·莫尔的信里告诉他我们将在星期日或星期一到
达罗塔赫。我们可能在慕尼黑住一晚。我们以前住过的那家旅馆叫什么来着?在车站附近。
玛丽安妮给弗莉达写了一封非常悲观的信。我挺可怜她的。希望她早日恢复健康。
欣克夫妇星期六来了。他俩都很和气。他们正住在勒文旅馆。你母亲也在——她还不想回斯蒂夫特。
然而,欣克今天要回菲尔克林根,安妮和你母亲将在星期四回斯蒂夫特。所以我们星期六出发。我想走,
我已经在这里没情绪了,你也知道,我不是经常消沉的。然而在这里,我成了抑郁绝望感情的俘虏。我讨
厌它。它到底是什么?在外国绝对感觉不到它。它是德国吗?或是非常害怕现在死的你母亲?总之,我讨
厌它,我想去别处。我想在巴伐利亚或慕尼黑和你见面。我很高兴你生活得很好。……现在树林中黄色的
野花开了。
问阿尔弗雷德和玛丽安妮好。……又下雨了!
D·H·L
博索莱伊别墅
邦多勒,瓦尔
法国
1929 年 10 月 4 日
亲爱的埃尔斯:
我们已经在我们自己的家里了。这是临海的一处舒适的小平房。有浴室,其他设备一应俱全。还有一
个气质很好的女佣,她负责做饭和扫除。住起来很舒服,我很满意。我还喜欢地中海。它现在的早晨还象
奥德赛时代那样生机勃勃。弗莉达也很高兴。她唯一挂心的是我的健康状况不太好。我因为一些不可思议
的理由,在德国失去了许多体力。我认为,如果我不得不长期呆在德国,那我将被德国弄死。过去,德国
就弄死了施托尔茨曼……德国要弄死所有的人……弄死除了兴登堡和斯蒂夫特的老太婆以外的所有人。
风吹、云移,涌向对面的岛,破碎的浪花象落英一般,一切都是那么美。如果我是个健康的人,如果
我的体力得以恢复该多好!
然而,我太虚弱了。我体内的某个人在流淌着黑色的泪水。我希望它能消失。
马克斯·莫尔住在邻近的戈埃兰吉旅馆。他总是对我很好,愿意做任何事情以对我有所帮助。不过,
他总爱重复好几次这句话,“一切都是虚无。”为什么人人都要说这句话?什么都不是的只是他们,虽然也
许并不是他们。到了清晨,当海浪闪着银光,远方群岛清晰可辨时,我又重新感到,卑微的只是人类。在
这一瞬间,人类看上去非常卑微。
也许那个女人,即嫁给萨莱姆·埃瓦尔德的兄弟的弗兰切斯卡·埃瓦尔德给你写信谈了有关翻译我的
短篇小说的问题了吧。请尽量给他提出好的建议。
赫胥黎说要到这里来租房子住。不过,我不希望他来。布鲁斯特冬天也要来。他们的女儿上了英国学
校。
祝玛丽安妮的恰斯康复并祝一切顺利。弗莉达的脚基本上好了。不过,还有一点难受。再见。
D·H·L
博索莱伊
邦多勒,瓦尔
法国
1929 年 12 月 14 日
亲爱的埃尔莎:
我收到了《羽蛇》的抄本。我试着翻译了一首赞美诗。不过,你也可以要求我把它翻译成霍屯督语。
可是我干不了,确是那样。维也纳的塔尔想演《查特莱夫人的情人》。翻译者赫伯特·E赫里丘克给我写
了好几封信。他是个有经验的出色的翻译家。他对《恋爱的女人》的翻译的批评使我很震动。他说如果《羽
蛇》中有难懂的地方,他将很高兴帮助你,或者你把译稿送去,他会给你看原稿的。你应该为此高兴。
新年时你要来见我们吗。因为我妹妹阿达和巴比也要来,所以你把大体的日程告诉我。因为只有一个
空余的小房间。
这个星期一直天气晴朗。今天安稳地过去了,是个特别美好的日子。附近的小块田地里盛开着水仙花,
一片金黄。